Авторы
 
У. Шекспир. Сонеты (Перевод Н.В. Гербеля).

42

Не в том беда, что ты красоткой обладаешь,
Хоть горячо ее любил я — понимаешь,
А в том, что и она владеет уж тобой;
А это тяжелей всего мне, милый мой.

Но я молчу, своих обидчиков прощая:
Ты любишь потому, что я люблю ее;
Она ж кидает тень на счастие мое,
Тебе любить себя открыто позволяя.

Расстанься с ним — она его приобретет;
А потеряй ее — мой друг ее возьмет;
Они сойдутся, я ж обоих потеряю,
Причем мне оба крест на плечи взвалят — знаю.

Но вот в чем счастье: друг и я одно звено,
И значит, что любим я ею с ним равно.
42/154
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям