Авторы
 
У. Шекспир. Сонеты (Перевод Н.В. Гербеля).

31

Мой друг, в твоей груди сердца те обитают,
Что — думал я — в стране теней уже витают;
Царят же в ней любовь с утехами ея
И для меня давно погибшие друзья.

Как много слез любовь коварно похитила
Из глаз моих как дань погибнувшим друзьям,
Тогда как ты их всех в себе самой укрыла —
И вот до этих пор лежат они все там!

Могила ты, где страсть живет, как под землею,
Украшенная вдруг трофеями друзей,
Отдавшими тебе все данное им мною —
И вот принадлежит все вновь тебе, моей.

Ты образами их в глазах моих светлеешь
И через них теперь всего меня имеешь.
31/154
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям