Авторы
 
У. Шекспир. Сонеты (Перевод Н.В. Гербеля).

134

Итак, я признаю, что твой он, жизнь моя,
И что я должен сам тебе повиноваться.
От самого себя готов я отказаться,
Но только возврати мое второе «я».

Ты воли не даешь, а он ее не просит
И жадности твоей всю горечь переносит —
И подписал тот акт, как поручитель мой,
Который крепко так связал его с тобой.

Итак, вооружись, нам общая подруга,
Законами своей волшебной красоты;
Как ростовщик свой иск на нас предъявишь ты,
И я из-за своей вины лишуся друга.

Я потерял его, над нами — власть твоя:
Заплатит он за все, но несвободен я.
134/154
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям