Авторы
 

XXXVI авентюра

Как царица велела поджечь зал

2081 «Шеломы отвяжите», так молвил Гаген им:
«О вас пещись я буду с товарищем моим.
Коль мужи Этцля вздумают напасть на нас опять,
Я господам, не медля, об этом в тот же миг дам знать!»
2082 И головы все рыцари свои разоружили 134,
На раненых уселись, что на смерть ими были
Там сражены и пали все в кровь от их мечей.
Высматривали гунны с недобрым умыслом гостей.
2083 До вечера устроил ещё раз царь с женой,
Что гунны попытались вновь выступить на бой
С бургундами. Стояло ещё пред Этцлем там,
Наверно, тысяч двадцать: пришлось идти на бой бойцам.
2084 Был натиск сильный сделан бойцами на гостей;
Боец проворный Данкварт, брат Гагенов, скорей,
Господ оставив, к двери им в встречу подскочил.
Подумали – ну, сгиб он, но жив и цел воитель был.
2085 Бой ярый продолжался, пока ночь не настала;
День долгий летний гости, как добрым подобало
Бойцам, оборонялись от Этцеля мужей.
Ух, что бойцов достойных тут полегло от их мечей!
2086 В день поворота солнца пришлось той быть резне;
Боль сердца вымещала Кримхильда на родне
Своей ближайшей самой и на мужах. Не знал
С тех пор царь Этцель радости, всю жизнь потом он горевал.
2087 И день прошел. Пришлось тут встревожиться бойцам;
Им думалось: уж лучше скорей погибнуть там,
Чем мучиться так долго да ждать беды большой.
И мира пожелали бойцы лихие той порой.
2088 Они тут попросили к ним привести царя.
В крови, что панцирь цветом 135 три славных короля
Из дома вышли; витязи, совсем того не знали,
К кому идти им с жалобой на то, что так их огорчали.
2089 И Этцель, и Кримхильда пришли. Ведь край был их:
Легко мог царь умножить число бойцов своих.
Сказал гостям царь: «Что же хотите получить
Вы от меня? не мир ли? Ну, нет, тому трудненько быть!
2090 Вы сильный причинили мне вред; покуда я
Жив буду, о спасенье и думать вам нельзя.
Вы мне дитя убили и родичей. Прощать
Не станут вас и в мире вполне должны вам отказать».
2091 «Нужда», ответил Гунтер: «к тому нас привела:
Вся наша чадь избита твоим бойцом была
На смерть в гостиной: в чем же была вина моя?
Пришел к тебе я с верой; я мнил, что любишь ты меня».
2092 Млад Гизельхер бургундский стал спрашивать так их:
«Вы, Этцелевы мужи, что здесь еще в живых,
В чем вы меня вините? и чем обидел вдруг
Я вас? В ваш край скакал я без задних дум, как верный друг».
2093 «От доброты 136 твоей, ведь, (они ему сказали)
И бург, и край весь в горе. Уж как бы мы желали,
Чтоб век из Вормса с Рейна ты к нам не приходил!
Ты с братьями своими теперь весь край осиротил».
2094 Вновь в гневе витязь Гунтер врагам стал говорить:
«Не лучше ль вам на милость ваш гнев переложить
К чужанам? То полезно обеим сторонам:
А то, ведь, причиняет вред Этцель без причины нам».
2095 Сказал гостям хозяин: «Далеко не равны
Мое и ваше горе. Ведь, мне нанесены
И вред, и срам; неволит меня теперь нужда!
Живым никто не выйдет из вас оттуда никогда!»
2096 Сказал тут сильный Гернот: «Пусть Бог прикажет вам
Так поступить здесь с нами, как следует друзьям!
Коль нас, чужан, хотите убить, (вам чести боле)
Нам дайте к вам спуститься и с вами в бой вступить на воле.
2097 Что с нами может статься, пусть станется сейчас;
У вас, ведь, много свежих: коль нападут на нас,
Столь утомленных боем, уж нам не уцелеть.
Да, долго ль эти муки, тревогу нам, бойцам, терпеть?»
2098 Почти что мужи Этцля на то согласны были,
Чтоб витязи из залы на волю к ним сходили.
То слышать было больно Кримхильде, и тотчас
Чужан отважных просьбу о мире вдруг постиг отказ.
2099 «Нет, гунны, нет! даю вам я верный мой совет:
Не делайте того вы, что вздумали; не след
Вам выпускать из залы их, жаждущих резни!
Не то, в бою погибнет немало вашей же родни.
2100 Хотя б из них остались в живых лишь Уты чада,
Мои три знатных брата, и то, коль ветр, прохлада
Им освежат их кольца, всем гибель вам тогда:
Смелее не рождалось бойцов на свете никогда».
2101 Сказал тут юный Гизельхер: «Напрасно верил я,
Пригожая сестрица, когда звала меня
Сюда ты из-за Рейна для горестей таких!
Чем я обидел гуннов, чем смерть я заслужил от них?
2102 Тебе, ведь, был я верен и зла не причинял
И потому к двору-то сюда и прискакал,
Что ты благоволила ко мне с давнишних лет;
Так смилуйся ж над нами: другого нам исхода нет!»
2103 «Помиловать нельзя вас, вражды я к вам полна:
Так я из Тронеге Гагеном была огорчена,
Что век не примирюся, пока я буду жить.
За то (она сказала) должны вы ныне заплатить.
2104 Коль вы мне только Гагена в заложники дадите,
Вас уверяю, тем вы себе жизнь сохраните:
Мне братья вы; одна, ведь, у вас со мною мать.
Тогда уж я о мире с бойцами буду толковать!»
2105 «Прикрой нас, Царь Небесный! (ответил Гернот ей)
Будь нас хоть тысячи даже, мы пали бы скорей,
Мы кровные родные, чем одного отдать
Решились бы в залог тебе: тому вовеки не бывать!»
2106 «Умрем уж лучше!» Гизельхер сказал тогда бойцам:
«Никто не помешает обороняться нам.
Кто биться с нами хочет, мы на лицо пред ним!
Не изменял ни разу я в верности друзьям моим».
2107 Сказал (как мог молчать он!) тут Данкварт удалой:
«Стоит не одинокий здесь Гаген, братец мой.
Тем, что сулят нам мир здесь, придется плохо им.
Докажем мы на деле, что правду вам мы говорим» —
2108 Сказала тут царица: «Бойцы, теперь идите
Вы к лестнице поближе и за меня отметите!
Всегда за то, как должно, я буду вам служить;
За Гагенову гордость хочу ему я отплатить.
2109 Из дома не пускайте вы вон лихих врагов:
Велю поджечь ту залу я с четырех концов,
Я вымещу всё горе вполне тогда на них». —
На это мужи Этцля готовы были в тот же миг.
2110 Тех, что пред залом были, они вогнали в зал,
Пустив мечи и копья в ход. То-то шум стоял!
Оставить не хотели дружину короли:
Они нарушить верность никак друг к другу не могли
2111 Поджечь велела залу тут Этцеля жена.
Уж как же истерзала огнем бойцов она!
И живо загорелся от ветра этот зал.
Полк ни один, чай, в большем ни разу страхе не бывал.
2112 «Увы! беда!» внутри там так многие вскричали:
«Уж лучше б в жаркой сече мы мертвыми все пали.
Господь, над нами сжалься! Нам гибель предстоит;
Нам гнев царицы страшный бедой великою грозит».
2113 «Полечь костьми должны мы», один внутри сказал:
«Что проку в тех поклонах, что царь нам посылал?
Я мучусь страшной жаждой здесь от жары такой:
Мне кажется, уж скоро я изведусь от муки той».
2114 «Вы, рыцари», так Гаген сказал им в свой черед:
«Кто жаждою томится, тот кровь пусть эту пьет:
В таком жару кровь лучше вина; в подобный миг
Нет против жажды больше средств лучших никаких других».
2115 Пошел тот муж, убитого он вскоре отыскал,
К его нагнулся ране, шелом свой отвязал;
Из раны кровь струилась, боец стал пить; хоть был
К тому он не привычен, всё ж, вкусной кровь он находил.
2116 Сказал усталый: «Гаген, да наградит вас Бог!
Совет ваш добрый славно напиться мне помог;
Вином получше редко поили где меня.
Всю жизнь до гроба буду за то вам благодарен я!»
2117 То слыша, и другие совет тот одобряли,
Пить многие кровь также из ран убитых стали.
Питье такое силы прибавило бойцам:
За то, друзей лишились тут многие из пышных дам.
2118 Огонь врывался, головни летели на бойцов
И на полу ложились, отпрыгнув от щитов.
И дым, и жар несносный их сильно донимали;
Чай, больше вряд ли витязи на свете где-нибудь страдали.
2119 Сказал из Тронеге Гаген: «Туда к стене ступайте
И головням на шлемы вы падать не давайте!
Старайтесь их ногами поглубже в кровь втоптать!
Да, скверный пир царица нам здесь изволила задать».
2120 Средь мук таких и ночи настал уже конец,
А всё ещё пред домом стоял лихой игрец
И Гаген, опершися о край своих щитов:
Они бед горших ждали ещё от Этцеля бойцов.
2121 Скрипач сказал: «Пойдем-ка теперь мы в зал с тобой!
Пусть гунны мнят, что, будто, от страшной муки той.
Что нас постигла, пали мы все. Они потом
Увидят, как ещё раз навстречу им мы в бой пойдем!»
2122 Сказал король бургундский, то был Гизельхер чадо:
«Кажись, день наступает, повеяло прохладой.
Дай, Царь Небесный, отдых измученным бойцам!
Моя сестра Кримхильда злой пир устроила тут нам».
2123 Один вновь молвил: «Вижу я день; уж ничего
Нам лучше не осталось здесь, кроме одного:
Вооружайтесь, вспомните вы о себе самих!
Придет вновь скоро Этцля жена с толпой бойцов своих».
2124 Хозяин, было, думал, что уж к началу дня
Все гости там погибли от мук да от огня,
Но там в живых осталось еще шестьсот мужей:
Царь ни один на свете не мог бойцов иметь смелей.
2125 Лазутчики, конечно, увидели тогда,
Что гости ещё живы, хоть столько господа
И мужи натерпелись тут всяких бед лихих;
Еще вполне здоровых увидели в гадеме их.
2126 Кримхильде доложили, что много уцелело
Их там; тому царица и верить не хотела,
Чтоб от огня остался хоть кто-нибудь в живых:
«Скорее я поверю, что там всех смерть постигла их».
2127 Князья с дружиной были не прочь себя спасти,
Лишь вздумай только кто-нибудь им милость принести;
Могли ль таких средь гуннов найти они мужей?
За смерть свою отмстили они от всей души своей.
2128 Поздравить с добрым утром велели их тогда,
Открыв бой ярый: то-то пришла бойцам беда!
Что сильных копий было в них пущено врагами!
По-рыцарски велася защита смелыми бойцами.
2129 Всю Этцеля дружину объял тут пыл и жар:
Хотелось заслужить им скорей Кримхильды дар;
Исполнить им хотелось, что царь им приказал:
Смерть не один в ту пору от них, не медля, увидал.
2130 Про дар сулёный можно б чудес порассказать:
Велела красна злата щитами доставлять
Она, и всем давала, кто взять лишь был готов:
Едва ль платилось больше когда-нибудь из-за врагов:
2131 За то, какая сила бойцов сошлася там
В оружьи! «Мы все целы», сказал Фолькер врагам:
«Не видывал бойцов я, чтоб так вот в бой спешили;
Они, ведь, злато царское за нашу гибель получили».
2132 «Бойцы, поближе!» многие вскричали из гостей,
«Хотелось бы нам с этим покончить поскорей!
Лишь тот костьми здесь ляжет, кто должен пасть». — И вмиг
Утыканы сплошь были древками все щиты тут их.
2133 Что мне еще сказать вам? Пыталися не раз
Мужей 137 двенадцать сотен осилить их 138 в тот час
Дух отводили гости лишь ранами. Никто
Не мог уладить дела: что крови пролилось за то
2134 Из ран смертельных! Многих они здесь доканали;
Своих друзей погибших оплакивать все стали.
Всех гордых царских витязей сгубила та резня;
Уж то-то горевала по ним их близкая родня!
Entwâfent’ , букв. разоружили, т. е. сняли шлемы.
Harnaschvar, т. е. грязные, черные. От металла бойцы пачкали себе лицо и руки так, что, снимая панцирь, приходилось мыться.
Ирония.
Гуннов.
Бургундов.
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям