Авторы
 

XXIV авентюра

Как Вербель и Свеммель исполнили порученье

1422 Когда на Рейн царь Этцель гонцам скакать велел,
Из края в край об этом слух тотчас полетел:
Через гонцов проворных просил он и сзывал
На пир честной. Час смертный на пире многих ожидал.
1423 Гонцы из края гуннов меж тем уже скакали
К бургундам: в эту область просить их посылали
Трех королей могучих и их мужей прибыть
Всех к Этцелю. Недаром они так начали спешить.
1424 Гонцы до Бехеларена домчались уж меж тем;
Конечно, постарались им угодить там всем.
И Рюд(и)гер, и Гот(е)линда, и с ними дочка их
Просили там, на Рейне, поклоны передать от них.
1425 Они их без подарков никак не отпускали:
Чтоб веселей им было скакать, они желали.
И Уте с сыновьями сказать Рюд(и)гер просил,
Что нет нигде маркграфа, что б так же их, как он, любил.
1426 Просили и Брунхильде поклон их передать
И верность, и готовность во всем ей угождать.
Речь выслушав, хотели гонцы в путь поспешить.
Просила маркграфиня Царя небес их сохранить.
1427 И прежде, чем Баварию им всю пришлось пройти,
Заехал быстрый Вербель к владыке 62 по пути.
Что наказал он в Вормсе сказать своим друзьям,
Мне не известно; только 63, что он столь красного гонцам
1428 Дал золота на память, скакать дозволив им.
«Я рад бы», так промолвил епископ Пильгерим:
«Детей моей сестрицы узреть в моей стране:
На Рейн к ним съездить вряд ли когда-нибудь удастся мне».
1429 Каким путем помчались они на Рейн, про то
Сказать я не умею. Не взял у них никто
Ни серебра, ни платья: гнев Этцля всех пугал,
Царь знатный, благородный великой мощью обладал.
1430 На Рейн туда, где Вормс был, в двенадцать ровно дней
Пришли Вербель и Свеммелин; тотчас до королей
И до мужей их также об этом слух дошел:
Мол, там гонцы чужие пришли. Тут Гунтер речь повел.
1431 Сказал тогда фогт рейнский: «Кто может нам сказать,
Откуда б иноземцы могли к нам прискакать?»
Никто не знал, покуда гонцов не увидал
Гаген из Тронеге. Вот, как он Гунтеру сказал:
1432 «Вот, новость-то! могу я уверить в этом вас:
Здесь скрипачей, ведь, Этцеля увидел я сейчас;
На Рейн сестрица ваша послала их; принять
Нам надо их получше, чтоб честь царю их оказать».
1433 Меж тем, уже к палате подъехали гонцы,
Пышнее не въезжали ни разу игрецы
Князей; тотчас на встречу им Гунтерова чадь
Пошла; покой им дали, велев одежды их убрать.
1434 Богаты были платья дорожные гонцов,
И в них могли бы с честью войти под царский кров,
Но ко двору являться они в них не желали:
Не хочет ли кто взять их, гонцы на то ответа ждали.
1435 Нашлись, конечно, люди, что рады были взять
Их платье: приказали его им отослать.
Надели платье гости такое, что пышней
Одежд носить не могут нигде посланцы королей.
1436 И, где в ту пору Гунтер сидел, идти гонцам
Дозволили; их видеть все были рады там.
К гонцам, не медля, Гаген учтиво подскочил,
От отроков за встречу, спасибо он тут получил.
1437 Осведомляться начал у них он о вестях:
О Этцеля здоровье и о его мужах;
Скрипач сказал: «Доселе край лучше не живал,
И веселее, знайте, народ ни разу не бывал».
1438 К хозяину в палату ввели их, было там
Полным-полно; радушный оказан был гостям
Прием, какой обычен в землях других царей.
Нашел у Гунтера Вербель там много удалых мужей.
1439 Король учтиво начал приветствовать гонцов:
«С приездом поздравляю вас, гуннских игрецов,
И спутников всех ваших. Велел, конечно, вам
Скакать богатый Этцель сюда, в бургундов область, к нам?»
1440 Они все поклонились, и молвил Вербелин:
«Тебе поклон шлет низкий мой милый господин
И госпожа Кримхильда, сестра твоя. Сюда,
Бойцы, нас с верой доброй послали наши господа».
1441 Сказал король богатый: «Рад вести этой я!
Как поживает Этцель и с ним сестра моя,
Кримхильда, в крае гуннов?» сказал король опять.
Скрипач тогда примолвил: «Готов я всё вам рассказать,
1442 Что никому на свете уж лучше не жилось,
Извольте знать, чем жить им обоим довелось
И чади всей придворной, родне и их мужам.
Уж то-то были рады они, велев в путь ехать нам!»
1443 «Спасибо за поклоны, что мне оттуда шлют
Он и моя сестрица. Так, значит, там живут
Все в радости: и мужи, и царь. А то, уж был
В тревоге я, признаться, когда у в ас о том спросил».
1444 Туда пришли тут также два юных короля,
Лишь весть ту услыхали. Сестру свою любя,
Там с радостью, конечно, посланцев увидал
Млад Гизельхер; любезно гонцам сестрицы он сказал:
1445 «Желанными гостями вы были б здесь всегда,
Когда б на Рейн езжали почаще к нам сюда;
Вы здесь друзей нашли бы, что рады всей душой
Вас видеть; быть не может беды здесь с вами никакой».
1446 «Мы вам готовы верить», промолвил Свеммелин.
«Я выразить не в силах вам, как мой господин,
Царь Этцель, вместе с вашей столь знатною сестрой
Вам кланялись сердечно. Живут они в чести большой.
1447 Она напомнить просит вам здесь про верность к ней,
Как преданы вы были душой и телом ей,
Но главное, послали нас к вам, король, просить,
Чтоб вы не отказались туда, в край Этцеля, прибыть.
1448 Просить вас здесь об этом прекрепко наказал
Богатый Этцель, в гости всех вас он приглашал.
Коль не любо вам, чтобы сестрица ваша там
Вас видела, скажите ж, что сделал он такое вам,
1449 Что вы не посетили досель его страны?
Хотя бы вы не знали совсем его жены,
Всё ж заслужить он мог бы, чтоб вы прибыть к нему
Изволили. Уж как бы тогда был рад король тому».
1450 Сказал король им Гунтер: «Вам, семь ночей спустя,
Дать знать про то я мог бы, на что решуся я,
С родни моей совета. Пока же, отправляйтесь
Вы в ваши помещенья и там покоем наслаждайтесь».
1451 Вновь Вербелин промолвил: «Возможно ль повидать
Нам госпожу мою здесь, нельзя ль сперва предстать
Пред Утой богатейшей? Наш отдых не уйдет».
Учтиво знатный Гизельхер сказал на это: в свой черед.
1452 «В том вам помехи нету. Коль вы пойдете к ней,
То этим угодите вы матушке моей:
Ведь, ей Кримхильды ради приятно будет с вами
Увидеться; придете вы к ней желанными гостями».
1453 Привел туда их Гизельхер, где госпожу застал.
Приход гонцов от гуннов ей радость доставлял;
Привет от доброй Уты сердечный услыхали
Они, и ей учтиво гонцы про все тут рассказали.
1454 Так Свеммелин промолвил: «От госпожи моей
Большой поклон вам. Если б возможно было ей
Вас видеть там почаще, поверьте, ничему
На свете не была бы она так рада, как тому».
1455 Сказала королева: «Никак тому не быть!
Дочь милую не раз бы я рада навестить,
Да вот беда: далёко царицына страна.
Пускай живут счастливо весь век и Этцель и она!
1456 Пред тем, как вы отсюда уйдете, дайте знать
Мне об отъезде вашем. Давно уж мне встречать
Гонцов таких приятных не приходилось». – Тут
Ей отроки 64 сказали, что ей об этом знать дадут.
1457 Пошли гонцы в покои, что отвели им там;
Велел король богатый тогда своим друзьям
Собраться. Знатный Гунтер спросил мужей своих:
Люба ль им речь посланцев. Сказали многие из них.
1458 Чтоб в Этцелев край с честью он ехал. Услыхал
Совет тот он от лучших меж ними, не давал
Его лишь Гаген. В гневе и в горе королю
Сказал он тихо: «В этом найдете гибель вы свою.
1459 Что мы ей причинили, про то известно вам:
Побаиваться надо всегда Кримхильды нам;
Ведь, собственной рукою ее супруга я
Сразил на смерть, так как же нам ехать в Этцеля края!»
1460 Сказал король богатый: «Сестра, оставив гнев
И поцелуй сердечный на нас запечатлев,
Нам все вины простила, пред выездом своим,
И, если зло питает, то разве, Гаген, к вам одним».
1461 «Смотрите», молвил Гаген: «в обман бы не ввела
Вас речь посланцев гуннских, и, раз вам мысль пришла
Увидеться с Кримхильдой, сгубить вам жизнь и честь!
Ведь, Этцеля супруга всю жизнь готовить будет месть».
1462 На совещанье начал князь Гернот говорить:
«Вы умереть боитесь не даром, может быть,
Там, во владеньях гуннских, но по причине той
Нам было бы неловко не свидеться с родной сестрой».
1463 Князь Гизельхер сказал тут бойцу: «Коль за собой
Вину вы сознаете, любезный Гаген мой,
То вам остаться надо и укрываться тут,
А смелые пусть с нами туда к моей сестре идут».
1464 Взял гнев бойца из Тронеге: «Я не хочу, чтоб в путь
Из витязей вы взяли с собой кого-нибудь,
Кто б с большею отвагой мог ко двору скакать,
И, раз вы непреклонны, не прочь я это доказать».
1465 Тогда промолвил Румольт, боец и стряпчий их:
«Вы угостить на славу своих всех и чужих
Могли б, как вам угодно: не мал у вас запас.
А Гаген, чай, доселе не предавал ни разу вас.
1466 Не слушаетесь Гагена, послушайтесь тогда
Румольта: верой-правдой служу я вам всегда.
Здесь для меня останьтесь, таков совет мой вам,
И пусть царь знатный Этцель живет себе с Кримхильдой там.
1467 Ну, можно ли вам лучше на этом свете жить,
Здесь вороги не могут ничуть вам повредить,
Ходить в богатом платье судьбою вам дано:
Любите ж дам пригожих да пейте славное вино.
1468 Отборнейшие яства вам подают, каких
Царь ни один не кушал. Да и не будь хоть их,
Все ж для супруги милой остаться надо вам,
Чтобы своею жизнью не рисковать безумно там.
1469 Советую остаться я вам: ваш край богат,
Здесь легче, ведь, конечно, вам выкупить заклад 65,
Чем в крае гуннов. Что там теперь, Бог весть один.
Таков совет Румольта: останьтесь дома, господин».
1470 «Остаться не хотим мы», ответствовал Гернот:
«Моя сестра и Этцель богатый, в свой черед,
Так дружески зовут нас, ну, как нам отказаться?
Кого туда не тянет, тот может дома здесь остаться».
1471 Ответил Гаген: «Эти слова мои не след
Вам понимать так худо, что там ни будь. Совет,
Как верный друг, даю вам, коль вы себя спасти
Хотите, то в край гуннский с опаской надо вам идти.
1472 Коль бросить не хотите вы это, то созвать
Мужей вам надо лучших: здесь иль инде достать
Вы их могли б; коль тысячу из них лихих бойцов
Я выберу, не будет вреда вам от Кримхильды ков».
1473 «Я это рад исполнить», тотчас король сказал.
Окрест в свои владенья гонцов он разослал:
Три тысячи иль боле пришло бойцов тогда,
Не чаяли они все, что ждет такая их беда.
1474 Веселые в край Гунтера они теперь скакали,
Там и коней, и платье всем выдать приказали,
Кто из Бургундов края был должен в путь идти.
Бойцов идти готовых немало мог король найти.
1475 Велел из Тронеге Гаген, чтоб Данкварт, брат его,
Дружину их обоих привел на Рейн; всего
Их восемьдесят было, по-рыцарски пришли
Проворные и латы, и весь доспех свой привезли.
1476 Пришел и смелый Фолькер, то знатный был игрец,
Привел с собою тридцать своих мужей боец,
Да всё в таких одеждах, лишь королю под стать.
Просил сказать он Гунтеру, что к гуннам путь готов держать.
1477 Кто был тот Фолькер, это сказать я вам готов:
Он господин был знатный, подчинено бойцов
Ему немало было в бургундском крае том,
Умел играть на скрипке, за что был прозван игрецом.
1478 Тут Гаген выбрал тысячу: их хорошо он знал;
Ему, что, в жарких сечах любой из них свершал
Иль что, бывало, делал, пришлось не раз видать:
Их храбрости, конечно, никто не мог бы не признать.
1479 Гонцы Кримхильды были в досаде от того:
Еще б! они боялись владыки своего;
Просили ежедневно об отпуске, никак
Не соглашался Гаген и был умен, что делал так.
1480 Сказал он господину: «Беречь себя самих
Нам надо; мы отпустим домой отсюда их
Семью лишь днями раньше, чем сами в путь пойдем:
Коль зло кто замышляет, узнаем мы тогда о том.
1481 Кримхильда не успеет устроить в этот срок,
Чтоб кто, с ее совета, зло причинить нам мог;
Но раз у ней есть умысл, ну, ей тогда беда:
Мужей отборных много мы поведем с собой туда».
1482 И вот, щиты, и седла, и весь убор бойцов,
Что взять с собой хотели в край Этцеля, готов
Уж был вполне для целой толпы мужей лихих.
Тогда гонцам сказали, что Гунтер хочет видеть их.
1483 Когда гонцы явились, им Гернот так сказал:
«Король на то согласен, с чем Этцель вас прислал.
Мы рады всей душою на пир к нему прибыть
И повидать сестрицу: сомненья в том не может быть».
1484 Сказал король тут Гунтер: «Скажите ж нам, когда
Пир будет иль чрез сколько дней мы должны туда
Прибыть?» – На это Свеммелин ответил в свой черед:
«Наверно будет пир тот в ближайший солнца поворот».
1485 Лишь тут дал позволенье король гонцам чужим,
Коль госпожу Брунхильду охота видеть им,
Чтобы, с его согласья, предстали перед ней.
Тогда вмешался Фолькер (то сделал он в угоду ей).
1486 «Но госпожа сегодня не в духе, так что вам
Нельзя её увидеть», сказал боец гонцам:
«Пообождите: завтра она уж примет вас».
Но не пришлось увидеть её им и на этот раз.
1487 К гонцам король богатый был милостив, велел
Им злата на широких щитах принесть (имел
Его король довольно), был щедр он; дорогие
Гонцам подарки дали тогда и все его родные.
1488 И Гизельхер и Гернот, боец Ортвин и Гере
Всю щедрость показали тут также на примере;
Дары они хотели гонцам такие дать,
Что те, боясь разгневать царя, не смели их принять.
1489 Тогда посланец Вербелин ответил королю:
«Король, оставьте ваши дары в своем краю;
Мы их увезть не смеем: мой господин запрет
Нам дал не брать подарков, да и нужды большой в них нет».
1490 Негодовал фогт рейнский ужасно на гонцов,
Что взять не захотели столь дорогих даров,
Но все-таки им злато и платье взять с собой
Пришлось и отвезти их туда, в край Этцеля, домой.
1491 Хотелось пред отъездом им Уту повидать;
Свел Гизельхер туда их, где находилась мать.
И королева Ута к гонцам речь повела,
Мол ей приятно б было, чтоб дочь ее в чести жила.
1492 Велела королева парчи и злата дать,
Кримхильды ради (сильно её любила мать),
А также ради Этцля, тем игрецам чужим.
Подарок тот от сердца принять приятно было им
1493 Теперь гонцы оттуда от жен и от мужей
Свой отпуск получили, поехали скорей
Веселые в край швабов; своим мужам велел
Сопровождать их Гернот, чтоб им никто вредить не смел.
1494 Когда ж отряд охранный оставил их одних,
Власть Этцеля хранила на всех дорогах их:
Ни лошадей, ни платья взять воры не дерзали.
Уж как гонцы поспешно назад в край Этцеля скакали!
1495 Кто из родных известен был им, всех на пути
Они оповещали, что скоро, мол, прийти
Намерены бургунды в край гуннский с Рейна к ним.
Узнал о том известье и сам епископ Пильгерим.
1496 Когда ж пришлось им мимо Бех(е)лар(е)на проезжать,
Они не преминули и Рюд(и)геру сказать
О том и Готелинде, маркграфовой жене;
Она была так рада, что узрит их в своей стране.
1497 Видали, как с вестями скакали игрецы;
Застали Этцеля в Гране (то город был) гонцы.
Про все поклоны с Рейна, какой кто с ними слал,
Ему сказали: красен король от радости вдруг стал.
1498 Когда же королеве пришлось о том узнать,
Что братья в крае гуннском согласны побывать,
Она была так рада и игрецов за весть
Прещедро наградила: от этого была ей честь.
1499 Она сказала: «Вербель и Свеммель, из моей
Родни кто к нам прибудет на пир, из тех мужей
Отменнейших, что звали сюда мы? Что сказал,
Ответьте мне, там Гаген, когда про это услыхал?»
1500 Ответил тот: «Раз утром он на совет пришел,
Недобрую тогда он об этом речь повел;
Когда они поездку в край гуннов одобряли,
Был в гневе он, как будто на смерть их этим обрекали.
1501 Из ваших братьев будут здесь все три короля,
Они так рады. Кто же прибудет с ними, я
Доподлинно об этом вам не могу сказать:
Фолькер, отважный шпильман, хотел к нам с ними путь держать».
1502 «Легко б я обошлася», жена царя сказала:
«Хотя бы здесь век целый Фолькера не видала;
Вот, Гагена люблю я: он сильный витязь; мне
Приятно, что увидим его мы в здешней стороне».
1503 Туда, где увидала царя, она пошла.
Как ласково Кримхильда к нему речь повела:
«Мой милый повелитель, приятна ль вам весть та?
Сбылась наконец-то моя давнишняя мечта».
1504 «Твое желанье – радость мне», молвил царь жене:
«Не радовался б так я и собственной родне,
Когда б она явилась сюда, в страну мою:
Вся грусть моя пропала, так я люблю родню твою».
1505 Чины царя тотчас же поболее скамей
Везде: в палате, в зале, расставить для гостей
Приятных приказали, что к ним должны прибыть.
Потом чрез них большую беду царю пришлось нажить.
К епископу Пильгриму.
Подразумевается: «одно могу сказать».
В подл. knappen, оруженосцы, юные витязи, еще не возведенные в рыцарский сан и исполнявшие нередко обязанности гонцов.
Т. е. здесь легче выйти из затруднительного положения.
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям