Авторы
 

XX авентюра

Как король Этцель послал к бургундам за Кримхильдой

1143 Когда скончалась Гельха, царь Этцель стал искать
Себе жену другую. Его друзья послать
Совет давали сватов в бургундов край к одной
Вдове надменной: звали ее Кримхильдой госпожой.
1144 Когда прекрасной Гельхи не стало, то друзья
Оказали: «Если любо сыскать вам для себя
Знатнейшую супругу и лучшую из жен,
То след взять ту вдову вам: был с нею Зигфрид обручен».
1145 Сказал король богатый: «Она мне не чета,
Ведь, я еще язычник и нет на мне креста,
Она же христианка и вряд ли согласится.
Да, то-то будет чудо, коль это вдруг потом случится!»
1146 Вновь храбрые сказали: «Что ж, может быть, она
И согласится; ваша несметная казна
И знатное столь имя вполне дают вам право
Попробовать: красой же она придется вам по нраву».
1147 Спросил король: «Кому же из вас, мои друзья,
Известен люд прирейнский и вся его земля?»
Муж добрый из Бех(е)лар(е)на тут Рюдигер сказал:
«Я знатную царевну еще ребенком малым знал.
1148 Гунтер и Гернот из рыцарей лихих
И Гизельхер брат третий, могу сказать про них,
Что славятся своими делами, все они,
Как славились делами и предки их в былые дни».
1149 Спросил вновь Этцель: «Друже, сказать ты должен мне,
Пристойно ль ей корону носить в моей стране?
И, если так прекрасна она, как слышал я,
В том каяться не будут мои достойные друзья».
1150 «С достойнейшею Гельхой, моею госпожей,
Она красою схожа; едва ль король другой
Имел жену красивей; и, если изберет
Она кого супругом, утеху тот в ней обретет».
1151 Сказал король: «Так, сватай мне, Рюдигер, коль я
Тебе люб вправду; если лежать подле меня
Потом Кримхильда будет, уж как вознагражу
Тебя за то, что мне ты достал такую госпожу.
1152 Велю тебе из камер моих всего я дать,
Чтоб с спутниками мог ты в веселье поживать:
Коней, одежд, ну словом, всего что хочешь сам,
Велю все заготовить, что нужно для поездки вам».
1153 Маркграф богатый Рюдигер на это отвечал:
«Нет, не похвально, если б твое добро я взял.
На Рейн гонцом поехать хотел бы очень я
С моим добром, которым ты раньше наделил меня».
1154 Сказал король: «Когда же вы едете туда
К пригожей? да хранит вас Господь в пути всегда
Во всей чести, а также и госпожу! Пусть счастье
Поможет мне, чтоб встретить могли мы от нее участье».
1155 Вновь Рюдигер промолвил: «Пред тем, как из страны
Мы выедем, оружьем и платьем мы должны
Здесь запастись, чтоб с честью предстать перед князей.
На Рейн со мной поедет пять сот наряднейших мужей.
1156 Пусть все, что у бургундов меня увидят там,
Тебе потом расскажут, дивясь моим мужам,
Что никогда столь многих мужей не посылал
Король в доспехах лучших, чем те, что ты на Рейн нам дал.
1157 Еще одно, коль это тебя не отвратит:
Был ею благородно любим боец Зигфрид,
Сын Сигемунда; видел его ты здесь в стране 39.
Сказать по правде можно, достоин славы он вполне».
1158 «Что ж? если», молвил Этцель: «была она женою
Бойца, который прожил со славою такою,
Не след пренебрегать мне столь чудною женой.
Понравилась мне очень она великою красой!»
1159 Маркграф на то ответил: «Так, слушайте ж меня!
В дорогу мы сберемся в двадцать четыре дня;
Своей супруге милой, Гот(е)линде дам я знать,
Что я послом к Кримхильде хочу отсюда сам скакать».
1160 И в Бехеларен Рюдигер послал к жене скорей:
И весело, и грустно то слышать было ей,
Что едет за невестой для короля супруг;
Но мысль о славной Гельхе ей радость омрачила вдруг.
1161 Когда про то посольство графиня услыхала,
Ей плакать захотелось и так-то грустно стало:
Такую ли, как прежде, ей госпожу опять
Дадут? Ей было больно о Гельхе милой вспоминать.
1162 Из Венгрии поехал маркграф через семь дней.
Король могучий Этцель был рад в душе своей.
Уж в Вене там одежда для них заготовлялась:
Отъездом медлить доле ему причин не представлялось.
1163 В Бех(е)лар(е)не Готелинда и Рюдигера дщерь,
Младая маркграфиня, ждала его теперь,
Чтоб поскорей увидеть мужей и своего
Отца: да, с нетерпеньем ждала красавица его.
1164 И прежде, чем в Бех(е)ларен из Вены поспешить
Мог Рюдигер, пришлося одеждой нагрузить
Для них немало сумных коней; так охраняли
Обоз, что вряд ли воры у них хоть что-нибудь украли.
1165 Когда же в Бехеларен весь поезд тот прибыл,
Всем спутникам любезно покои предложил
Хозяин, помещение им славное отвел.
Готлинда то-то рада была, что Рюдигер пришел.
1166 Младая маркграфиня, дочь милая его.
Приятней этой встречи не знала ничего:
Ей было любо видеть бойцов из гуннов края,
И молвила с улыбкой тогда девица молодая:
1167 «Отцу и вам всем, мужи, от нас большой привет».
Учтивое спасибо сказали тут в ответ
Прелестной маркграфине все рыцари. Уж знала
Прекрасно Готелинда, что мужу делать предстояло.
1168 Когда лежала ночью она подле него,
То ласково спросила супруга своего,
Зачем его шлет гуннов владыка и король.
Сказал он: «Готелинда, я рад сказать тебе, изволь.
1169 Я должен буду сватать царю невесту там,
Взамен покойной Гельхи, и к рейнским берегам
Я должен за Кримхильдой со сватовством скакать:
Должна она у гуннов здесь сильной королевой стать».
1170 Сказала Готелинда: «Да будет воля Бога!
Слыхали о Кримхильде хорошего мы много.
Потом она заменит мне Гельху, может быть.
Нам любо, чтоб у гуннов венец могла она носить!»
1171 «Моя супруга!» молвил маркграф жене тогда:
«Тех, что со мною ехать должны на Рейн туда,
Любезно надо будет вам наделить добром:
Бойцам путь веселее всегда в убранстве дорогом».
1172 Она в ответ: «Кто только дар от меня возьмет,
Дать всем я вам готова, что каждому идет;
Дам прежде, чем придется вам выехать туда».
«Мне это будет любо», ответил ей маркграф тогда.
1173 Что принесли из камер тут пфеллей 40 дорогих!
Достаточно их было для витязей лихих.
До шпор от самой шеи они подбиты были 41,
Из них те Рюдигер выбрал, что для поездки подходили.
1174 Вот, на седьмое утро, с бойцами полетел
Маркграф из Бехелар(е)на. Обоз весь уцелел
С доспехами и платьем в земле бавар лихих 42,
И редко нападали в пути разбойники на них.
1175 На Рейн они примчались через двенадцать дней.
Заметили, конечно, все там приезд гостей
И королю сказали и всем его мужам,
Что прибыли там гости. Сказал тогда король друзьям:
1176 Кто знает их, пусть скажет ему про тех гостей.
Увидели с большою поклажей их коней
И поняли, что гости богатые пришли.
Им в городе обширном тотчас покои отвели.
1177 Когда ж для незнакомцев был отведен постой,
Про тех господ все стали судить промеж собой,
Дивясь, откуда гости пришли. Король скорей
За Гагеном послал тут спросить: не знает ли гостей?
1178 Ответил тронежанин: «Я их не видел сам;
Когда мы здесь посмотрим на них, скажу я вам,
Откуда в край наш гости примчались. Из чужих
Далеких стран, наверно, коль вдруг я не узнаю их».
1179 Гостям покои были отведены тогда.
В одежде пребогатой пришел гонец 43 туда
Со свитою, помчались к двору они потом;
Они все были в чудно скроенном платье дорогом.
1180 Промолвил быстрый Гаген: «Могу я вам сказать,
Хоть мне не приходилось давно его видать,
А все ж на то похоже, что это Рюдигер,
Боец лихой из гуннской земли и доблести пример».
1181 «Ну, как тому поверить», сказал король тотчас:
«Чтоб муж из Бехелар(е)на вдруг посетил здесь нас?»
Когда же это Гунтер, король, ему сказал,
Там славного Рюдигера отважный Гаген увидал.
1182 И он, и все друзья тут на встречу побежали,
Увидели: пятьсот там мужей с коней слезали.
Гонцам прием радушный оказан был тогда.
Одежды не носили гонцы столь пышной никогда.
1183 Сказал из Тронеге Гаген прегромко тут гонцам:
«А, гости дорогие! привет наш всем бойцам:
И фогту из Бех(е)лар(е)на и всем мужам лихим!»
Да, был прием почетный оказан гуннам удалым.
1184 Тут короля родные пришли к ним, и один
Сказал так Рюдигеру, из Метца Ортевин:
«И в жизнь не приходилось охотнее встречать
Нам здесь гостей, чем ныне: могу по правде я сказать».
1185 Гонцы за эту встречу бойцов благодарили
И с челядью своею в ту залу поспешили,
Где был король и много с ним удалых мужей.
Король поднялся с места, почтить желая тем гостей.
1186 И как же он учтиво пошел встречать гонцов.
Гернот и Гунтер оба и гостя, и бойцов.
Как подобало, с честью старалися принять,
И за руку Рюд(и)гера спешил король богатый взять.
1187 Привел его он к креслу, где сам пред тем сидел.
Гостям принесть скорее хозяин повелел
Отменнейшего меду и лучшего вина,
Произвести какие могла прирейнская страна.
1188 И Гизельхер и Гере пришли туда вдвоем,
Данкварт и Фолькер тоже о госте дорогом
Услышали, и радость вдруг охватила их,
Пред королем встречали они тех рыцарей лихих.
1189 Из Тронеге Гаген молвил хозяину тогда:
«Должны здесь наши мужи служить за то всегда,
Что нам в угоду делал 44 маркграф; за это надо
Гот(е)линды милой мужа почтить теперь и нам наградой».
1190 Сказал король тут Гунтер: «Хотелось бы мне знать,
Как поживают, вас я прошу о том сказать,
Там, в крае гуннов, Этцель и Гельха, как и что?»
Сказал маркграф: «Охотно сказать я вам готов про то».
1191 И он и все гонцы тут поднялись с мест своих,
Он королю промолвил: «Коль любо вам про них
Узнать, король, – извольте, не скрою я от вас,
И весть, с какой я прибыл, готов поведать вам сейчас».
1192 Король сказал: «Известье, что поручили вам,
Я, без друзей совета, здесь позволяю нам
Пред мной и пред моими мужами объявить.
Готов я всем, чем в силах, здесь ныне вас, маркграф, почтить».
1193 Сказал гонец достойный: «Вам шлет поклон большой
По-дружески великий мой фогт 45 на Рейн со мной
И всем друзьям, какие имеются у вас.
Да, с верностью великой сюда на Рейн послали нас.
1194 Просил еще сказать он вам о беде своей:
Народ в тоске: не стало вдруг госпожи моей,
Богатой Гельхи; царской супруги нет в живых,
Осиротело ныне девиц немало молодых!
1195 Все княжеские дочки, растила их она.
От этого страна вся тоской удручена.
Нет никого, кто мог бы пещись о них так верно!
И долго не забудет, я чай, король тоски безмерной».
1196 «Бог награди», так Гунтер сказал: «его потом
За то, что он поклон нам прислал с своим гонцом.
Его привет нам было приятно слышать здесь:
За то, служить готовы ему и двор, и род мой весь».
1197 Воитель из бургундов, Гернот, сказал тогда:
«Тужить о славной Гельхе и вспоминать всегда
Ее за добродетель весь будет мир людской!»
Тут подтвердил речь эту и Гаген, витязь удалой.
1198 Гонец достойный, Рюдигер, сказал тогда опять:
«Король, еще дозвольте вам кое-что сказать,
Что господин мой милый вам передать велел:
Тоскует он по Гельхе, и тяжек короля удел.
1199 Ему ж сказали, будто Кримхильда овдовела,
Что витязь Зигфрид умер, и вот, теперь в чем дело:
Коль любо вам, корону должна она носить
Пред Этцеля бойцами: так он велел вам сообщить».
1200 Сказал король богатый (был он учтив) в ответ;
«Коль любо ей все это, я дам ей свой совет,
И вам, в теченье этих трех дней, про то дам знать:
Ее не расспросивши, могу ль ему 46 я отказать?»
1201 Велели хорошенько гостям постели стлать;
Услуживали так им, что Рюдигер признать
Был должен, что все дружбы к нему полны они.
Рад был служить и Гаген, как тот ему в былые дни.
1202 До третьего дня Рюдигер меж тем ответа ждал.
Король (был он разумен) всех родичей созвал
Спросить у них совета: коль замуж вдруг пойдет
За Этцеля Кримхильда, как мненье их на этот счет?
1203 Советовали мужи, лишь Гаген восставал,
Муж смелый на совете так Гунтеру сказал:
«Коль вы в уме, вам надо о том лишь хлопотать,
Хоть будь она согласна, чтоб свадьбе этой не бывать».
1204 «Зачем же», молвил Гунтер: «мне впутывать себя?
Что королеве любо, того желать и я
Ей должен: ведь, она мне сестра. Нет, самое
Спросить сперва должны мы, приятно ль это для нее».
1205 «Оставьте эти речи!» вновь Гаген тут сказал:
«Коль Этцеля б вы знали, как я его узнал!
Да, если вдруг полюбит она его потом,
Как слышу я, – ну, дело не кончится для вас добром!»
1206 «Как так?» сказал тут Гунтер: «и то ему мешать
Боюсь я, чтоб от злобы его не пострадать
Потом, коль станет мужем ее он». – Гаген снова
Сказал: «Нет, никогда бы совета не дал я такого».
1207 Затем, был позван Гернот и Гизельхер вместе с ним;
Спросить господ хотели, как, любо ль будет им,
Коль в брак Кримхильда вступит с богатым королем.
Никто не прекословил, стоял лишь Гаген на своем.
1208 Стал Гизельхер, бургундский боец, тут говорить:
«Друг Гаген, вам бы надо ей с верностью служить:
За ваше зло должны вы добро ей оказать,
И, раз ее ждет счастье, не след вам в этом ей мешать,
1209 Вы причинили горя сестре моей немало»,
Вновь Гизельхер промолвил: «когда б она питала
К вам злобу, то была бы права: ни у одной
Из жен не отнимали доселе радости такой».
1210 «Я говорю, что знаю: ну, пусть она пойдет
За Этцеля, до часа того пусть доживет, —
За то, уж сколько горя она натворит нам:
К ее услугам будет мужей отважных много там».
1211 И Гагену на это сказал Гернот тогда:
«До смерти их обоих, наверно, никогда
Ни разу не придется нам к Этцелю скакать;
Для нас же чести больше к сестрице верность соблюдать».
1212 Вновь молвил Гаген: «Трудно меня разубедить!
И, раз корону Гельхи должна она носить,
Всех бед, какие сможет, она натворит нам.
Оставьте ж это: право, бойцы, так лучше будет вам».
1213 Сказал тут с гневом Гизельхер, пригожей Уты чадо
«Не всем же нам так худо с ней обращаться надо:
Коль ждет почет сестрицу, должны мы рады быть.
„то мне ни говорите, я буду верно ей служить“.
1214 Услышав это, Гаген разгневался, и вот,
Бойцы лихие: Гизельхер, и брат его Гернот,
И Гунтер, порешили Кримхильде не мешать,
Коль ей угодно будет на то свое согласье дать.
1215 Сказал князь Гере: „С нею уж я поговорю,
Чтоб пробудить в ней склонность к могучему царю,
Ему со страхом служит там множество мужей:
Вознаградит её он за зло, что причинили ей“.
1216 Пошел к ней муж проворный, Кримхильду увидал
И, принятый радушно, как быстро он сказал:
„Вам радоваться надо и, как гонцу, мне дать
На хлеб 47; от вас хочу я все ваше горе отогнать.
1217 Ища любови вашей, к вам, госпожа, сюда
Прислал царь самый славный, какого никогда
Доселе не бывало, – он рыцарей прислал
Вас сватать, передать вам ваш братец это приказал“.
1218 Печальная сказала: „Должны вы воспретить
Моей родне, чтоб больше не смели так шутить
Над бедною Кримхильдой! Мне ль замуж вновь идти?
Да и какую радость со мной он может обрести?“
1219 Она не согласилась. Тут снова к ней пошли
Брат Гернот и млад Гизельхер и речь с ней повели,
По-дружески просили её тоску забыть:
Ведь, ей за королём тем уж то-то славно будет жить.
1220 Не в силах был Кримхильду никто к тому склонить,
Чтоб ей пришла охота кого-нибудь любить.
„Пусть будет так“, сказали бойцы: „коль это вам
Не любо, но дозвольте же вас видеть лично тем гонцам!“
1221 Тут знатная сказала: „Не откажу я в том,
И видеть Рюдигера я рада: много в нем
Всех доблестей. Будь послан сюда гонцом другой,
Ни в жизнь не допустила б его я видеться со мной“.
1222 Она сказала: „Завтра велите вы прийти
Ему в мою светлицу, чтоб речь о том вести:
Сама ему на это ответ хочу я дать“.
И вновь безмерно стала она, как прежде, горевать.
1223 А Рюдигер, конечно, того лишь и желал,
Чтоб повидать Кримхильду: он опытным считал
Себя настолько в этом и мог уверен быть,
Что, при свиданьи личном, ее сумеет убедить.
1224 Наутро рано-рано, лишь месса отошла,
Пошли гонцы; большая тут тискотня была:
Мужей нарядных, статных, которым надлежало
Идти к двору с Рюдигером, виднелось той порой немало.
1225 Кримхильда, убиваясь безмерно, без конца,
Ждала уж Рюдигера, достойного бойца.
Он в будничной одежде застал её в тот миг,
Меж тем ее вся свита была в нарядах дорогих.
1226 К дверям ему навстречу она тогда пошла
И Этцелева мужа радушно приняла.
Лишь сам-двенадцать Рюдигер вошел в ее покой,
Был он почтен вниманьем, как никогда гонец другой.
1227 Ему сесть приказали и всем его мужам.
Пред нею два маркграфа тогда стояли там:
Граф Эккеварт и Гере, бойцы, как на подбор.
Из-за тоски хозяйки в тот день не весел был их взор.
1228 Пред нею там сидело немало милых жен.
Был дух Кримхильды горем безмерным удручен
И на груди промокла одежда у нее
От слез горячих; знатный маркграф заметил это всё.
1229 „Дочь короля“, так славный гонец к ней речь повел.
„И мне, и тем, с кем ныне я к вам сюда пришел,
Позвольте встать пред вами и вам здесь передать
Ту весть, с какой велели нам к вам на Рейн сюда скакать“.
1230 Сказала королева: „Вы можете вполне
Всё говорить, что будет угодно вам, а мне
Приятно вас послушать, вас, славного посла“.
Иные догадались, что весть ей будет не мила.
1231 Князь Бехеларена Рюдигер на это ей сказал:
„Большую дружбу – верность царь Этцель приказал
Вам предложить; желая любовь у вас снискать,
Бойцов немало славных сюда изволил он послать.
1232 Он радость без печали готов вам предложить
От всей души и в дружбе вовеки с вами жить,
Как с госпожою Гельхой: всем сердцем был он к ней
Расположен и много в тоске по ней провел он дней“.
1233 Сказала королева: „Маркграф Рюдгер, никто,
Знай он мое все горе, не дал бы ни за что
Совета мне другого избрать в свои мужья:
Да, лучшего супруга из всех мужей лишилась я“.
1234 Сказал он: „Что же может тоску нам разогнать,
Что окроме любови, коль может кто питать
Её в душе, по сердцу избрав себе дружка?
Нет лучше средства: с сердца спадет живой рукой доска.
1235 Коль моего владыку не прочь вы полюбить,
Двенадцати богатых корон царицей быть
Придется вам; даст земли он тридцати князей,
Которых покорил он рукой могучею своей.
1236 Служить вам будет много достойнейших мужей,
Досель служивших Гельхе, владычице моей,
И много дам, что были подвластны ей недавно,
Из княжеских высоких родов“, сказал ей витязь славный.
1237 Даст вам мой повелитель, так он велел сказать,
Коль с королем согласны вы под венцом стоять,
Власть полную, как Гельхе; поверьте мне, что там
Все Этцелевы мужи тогда подвластны будут вам».
1238 Сказала королева: «Мне ль думать вновь о том,
Чтоб в брак вступить вдругорядь с каким-нибудь бойцом?
Смерть мужа столько горя мне принесла, что впредь
Вплоть до моей кончины веселья больше мне не зреть».
1239 Сказали вновь ей гунны: «Вы, королева, там
На славу заживете у Этцеля, и вам
Блаженствовать придется, взяв Этцеля в мужья:
Ведь, царь наш много славных бойцов имеет у себя.
1240 Девицы Гельхи славной и ваши девы чадь 48
Придворную составят, да будет состоять
При вас же много славных бойцов; вам предложить
Совет дозвольте: будет вам, верьте, там отлично жить».
1241 Учтиво отвечала она: «Пообождите
Ответом; завтра, рано, сюда вновь приходите,
Тогда я вам отвечу на вашу речь». Бойцам
Достойным и отважным пришлося внять ее словам,
1242 Когда гонцы в покои ушли к себе, позвать
Она скорей велела к себе в светлицу мать
И Гизельхера; прямо сказала им она,
Что только вечно плакать о муже впредь она должна,
1243 Сказал ей так брат Гизельхер: «Сестра, мне так сказали,
И я готов поверить, что все твои печали
Рассеет Этцель, если ты за него пойдешь,
И, что ни говори там, по мне такой совет хорош».
1244 Вновь Гизельхер промолвил: «Ты с ним забудешь горе!
От Ротена 49 до Рейна, от Эльбы вплоть до моря
Нет короля другого, столь сильного; судьбой
Должна ты быть довольна, коль станешь ты ему женой».
1245 «Мой милый брат, как можешь, ты это говорить?
Прилично мне лишь вечно грустить да слезы лить.
Как мне к двору являться пред витязей толпой?
И капли не осталось во мне от красоты былой».
1246 «Дитя мое», так Ута, сказала дочке тут:
«Все делай так, как братья совет тебе дают;
Своих друзей послушай – все к лучшему пойдет,
А то, тебя я вижу в тоске, уж вот не первый год».
1247 Она просила Бога не раз ей средства дать,
Чтобы сребро и злато и платья раздавать
Могла она, как прежде, при жизни мужа. Нет!
Не довелось ей больше вернуть веселье прошлых лет.
1248 Она так рассуждала: «Коль нехристю себя
Отдать я соглашуся – ведь, христианка я —
Тогда меня до гроба ждет вечный стыд и срам.
Нет, пусть он даст все царства, на брак согласья я не дам».
1249 Она так и решила. Вплоть до утра лежала
Она всю ночь и много об этом размышляла;
Глаза не высыхали ее вплоть до утра,
Когда ей к ранней мессе сбираться вновь пришла пора.
1250 К обедне ранней также пришли и короли.
Они с сестрою снова о том речь повели:
Владыку края гуннов любить совет давали,
Но радости ни капли в сестре они не замечали.
1251 И Этцеля мужей тут позвать был дан приказ.
Они не прочь бы были взять отпуск хоть сейчас,
Каков ответ бы ни был: пусть будет «нет» иль «да».
К двору пошел тут Рюдигер, и все бойцы ему тогда
1252 Сказали, что им надо мысль короля узнать:
Они все в том согласны, что некогда им ждать:
Не близко им обратно скакать. Был приведен
Рюдгер туда, где снова застал вдову Кримхильду он.
1253 Усердно королеву упрашивать тут стал
Боец: ее ответ он услышать бы желал,
Что в Этцелевом крае сказать, какой ответ?
Сдается мне, услышал он нее одно лишь «нет»;
1254 Услышал, что не будет она любить другого.
«Вы были бы неправы», сказал маркграф ей снова:
«К чему красу такую хотите вы сгубить?
Еще могли б вы с честью с достойным мужем в счастье жить».
1255 Не помогли их просьбы, не тронули ее,
Пока Рюдгер тихонько не молвил, что за всё
Вознаградит её он, за всё, что с нею было,
И это, хоть немного, тоску и скорбь ее смягчило.
1256 Сказал он королеве: «Ну, полно плакать вам!
Когда б при вас остался лишь я у гуннов там,
Да будь мои там мужи и верная родня,
Все ж тем, кто вас обидел, с лихвой за все воздал бы я».
1257 И на душе вдруг стало ей легче. Тут ему
Она сказала: «Дайте мне клятву, что тому,
Кто причинил мне горе, вы первый за меня
Отмстите». Отвечал ей маркграф: «На то согласен я».
1258 И мужи все и Рюдигер ей поклялись тогда
Служить всегда ей верно и в том, что никогда
Бойцы ей ни откажут у Этцеля ни в чем,
Что честь спасти ей может; рукой 50 Рюдгер уверил в том.
1259 А верной 51 мысль такая пришла: «Раз я друзей
Приобрету так много, мне до молвы людей
Нет дела: что угодно им могут говорить.
Что ж? пусть! раз за супруга мне можно будет отплатить.
1260 У Этцеля немало бойцов; там буду я
Их госпожой: исполнят они все для меня.
Средств для раздачи будет немало: царь богат,
А то, здесь мерзкий Гаген прибрал к своим рукам мой клад».
1261 Сказала Рюдигеру она: «Когда б я знала,
Что ваш король не нехристь, к нему б я поскакала,
Куда ему угодно, в мужья его избрав».
«Оставьте ваши речи», сказал на это ей маркграф:
1262 «Бойцов христовой веры живет немало там.
Поверьте, не придется скорбеть об этом вам,
А что, как и его вдруг удастся вам крестить?
Вот, почему весь след вам в тот брак с моим царем вступить».
1263 Сказали вновь ей братья: «Сестрица, согласитесь
И с вашею кручиной на веки распроститесь!»
Упрашивали долго они, и, наконец,
Пред ними согласилась она идти с ним под венец.
1264 Она сказала: «Вас я послушаюсь; вдова
Несчастная, пойду я в край гуннов, но сперва
Друзей набрать мне надо, что в путь со мной пойдут».
И в знак того всем руку Кримхильда протянула тут.
1265 Сказал маркграф ей: «Только два витязя при вас,
За то, при мне их много: так что же? в добрый час!
За Рейн доставим с честью мы вас, поверьте нам.
Не след здесь у бургундов, не след здесь медлить доле вам.
1266 При мне пятьсот мужей здесь и родичей; они
Обязаны служить вам и там, и здесь все дни
Во всем, что повелите. Сам буду я служить
И помнить клятву, чтобы ничем себя не осрамить.
1267 Подать велите сбрую и конский весь наряд!
Советы Рюдигера вам бед не причинят.
Да девушкам скажите, которых вы с собой
Возьмете: не один к нам примкнет в пути боец лихой».
1268 Еще кой-что из сбруи осталося у них
От времени Зигфрида, и многих из своих
Девиц могла с собою она в путь с честью взять.
Что добрых седел дамам пригожим тут пришлось подать.
1269 Нарядов самых лучших, какие только были,
Они теперь в дорогу с собою захватили:
О короле немало им слышать довелось,
И вот, ларцы девицам раскрыть заветные пришлось.
1270 Да, полпята 52 дня девы и рук не покладали;
Они из обогнушек 53 наряды вынимали.
Кримхильда приказала ей камеры открыть:
Всех витязей Рюдгера она хотела наградить.
1271 Из злата Нибелунгской земли еще кой-что
Осталось, ей хотелось раздать мужам и то
У гуннов, не свезти бы всего и ста коням.
Узнал про то и Гаген, что вздумала Кримхильда там.
1272 Сказал он: «Никогда мне Кримхильда не простит,
Так пусть Зигфридов клад здесь по-прежнему лежит.
Могу ль я столько злата отдать врагам моим?
Ведь, я чудесно знаю, что сделает Кримхильда с ним.
1273 Раз увезут отсюда его, уверен я,
Его раздарят, чтобы науськать на меня.
Да и коней нет столько у них, чтоб клад тот взять.
Пускай Кримхильде скажут, что клад он хочет удержать».
1274 При вести той досадно куда как стало ей.
О том оповестили и всех трех королей.
Им помешать хотелось, но Гаген настоял.
И, радуясь немало, ей знатный Рюдигер сказал:
1275 «Зачем вам, королева, о золоте тужить?
Успел вас царь мой Этцель так сильно полюбить,
Что, лишь он вас увидит, готов я клятву дать,
Даст столько он вам злата, что в век всего не издержать».
1276 «Рюдгер, нигде царевна», она ему сказала:
«Досель богатством большим еще не обладала,
Чем то, какого Гаген лишил меня». И вот,
Шаг к камере направил скорее брат ее Гернот.
1277 И с силой королевским ключом он отпер дверь,
И золота Кримхильде доставили теперь,
Так с тридцать тысяч марок 54, иль больше; приказал
Брать это все гостям он: уж как же весел Гунтер стал!
1278 Сказал из Бехеларена муж Готелинды тут:
«Пусть госпоже Кримхильде хоть все то отдадут,
Что в Вормс из Нибелунгской перевезли страны,
Всё ж, я и королева его касаться не должны.
1279 Велите ж спрятать злато, оно не нужно мне:
Я своего взял столько с собой в своей стране,
Что обойтись мы можем в дороге без него;
Всем нам на путь обратный вполне достанет своего».
1280 Меж тем отменным златом, какое только быть
Могло, уже успели девицы нагрузить
Двенадцать скрыней, взяли его они туда
Да украшений дамских, что были им нужны тогда.
1281 Ей гневный Гаген силой внушал не малый страх.
Еще так с тысячу марок 55 осталось на руках
У ней: за душу мужа их раздала она.
Мог Рюдигер заметить тут, как была она верна.
1282 Печальная сказала: «Где ж те мои друзья,
Что для меня в чужие не прочь скакать края?
С кем я поеду к гуннам? Пусть из казны моей
Берут они, что надо, и купят платья и коней».
1283 Маркграф тут Эккеварт ей на это отвечал:
«Придворным человеком при вас я первый стал
И вам служил усердно», сказал боец: «поверьте,
Что точно так же буду служить я вам до самой смерти.
1284 С собою поведу я пятьсот мужей моих,
Слуг верных и усердных вы там найдете в них,
И, если разлучит нас, то разве смерть одна».
За те слова поклоном почтила витязя она.
1285 Коней тут привели им, собрались отъезжать.
Ах! как друзья их стали лить слезы и рыдать!
И Уты королевы, и милых дев печаль
Тут ясно показала, как им Кримхильду было жаль,
1286 С ней сто девиц богатых в дорогу отъезжало,
На славу разодетых, как то им подобало.
Из ясных глаз их слезы текли; за то, оне
Немало пережили утех потом в чужой стране.
1287 Пришел тут Гизельхер к ним и Гернот вместе с ним,
И с ними их дружина, как подобало им;
Сестру свою хотели они сопровождать
И тысячу отважных мужей с собой решили взять.
1288 Пришли проворный Гере, Ортвин и стряпчий их
Румольт: им о привалах пришлось пещись ночных
В пути вплоть до Дуная. Недолго провожал
Их Гунтер: он близ Вормса к себе обратно поскакал
1289 Перед отъездом с Рейна, в край Этцеля гонцов
Они вперед послали, проворных ходоков;
Пусть скажут королю там: мол, Рюдигер жену
Ему успел сосватать и едет с ней в его страну.
Намек на пребывание Зигфрида у Этцеля, о чем молчат дошедшие до нас саги.
Pfellel = старофранц. paile, от латинск. pallium, парчевая ткань из золота и шелка. См. Alwin Schultz, Die höfische Leben, I, 249–267.
T. e. мехом.
Баварцы слыли разбойниками.
Т. е. Рюдигер.
Намек на дружественное обращение Рюдигера с Гагеном в ту пору, когда Гаген находился при дворе Этцеля.
Царь, повелитель.
Т. е. Этцелю.
За радостную весть гонцы получали «Botenbrot» (гонцовский хлеб), обыкновенно 10 и даже 100 марок (100 марок = 4000 нынешних имперских марок, т. е. 1 марка = 20 рубл.).
Этим старинным словом мы хотели передать стоящее в оригинале gesinde.
Róten, ныне Рона (Rhone), сличи Rhodanus, как называли ее римляне.
Т. е. ударив по рукам, как говорят у нас, при заключении сделок.
Кримхильде.
Буквальный перевод слова fünftehalben tac (= 4½ дня).
Valden = простыни, которыми обертывают дорогие одежды. В областном русском языке есть слово «обогнушки», употребляемое, напр., в Ярославской губернии, в таком же смысле, как немецкое valden.
Т. е. около 600.000 рублей.
Т. е. около 20.000 рублей.
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям