Авторы
 

XIX авентюра

Как привезен был в Вормс клад Нибелунгов

1101 Когда Кримхильде знатной пришлось вдруг стать вдовой,
При ней в стране остался граф Эккеварт с толпой
Своих мужей: служить он все дни ей стал отныне,
Ей облегчал тоску он не раз по милом господине 35.
1102 Ей в Вормсе у собора соорудили дом,
Большой, просторный, было всего-то вдоволь в нем,
Но с свитой там сидела без радости она.
Ходила в храм охотно, к нему любви всегда полна.
1103 Как друга схоронили, и дня не пропустила
Она, все на могилу его в тоске ходила,
Спасти супруга душу у Господа она
Просила и грустила безмерно верная жена.
1104 Дочь Ута с свитой часто пыталась утешать,
Так ранили ей сердце, так ей пришлось страдать,
Что, как ни утешали, ничто не помогло:
Со смертью друга горе вдруг к ней безмерное пришло.
1105 Едва ли так по муже тужила чья жена.
Из этого уж видно, какой была она.
Всю жизнь она рыдала, пока была жива.
Уж как потом отмстила за Зигфрида его вдова!
1106 Так, после смерти мужа (тут правда лишь одна),
Три года с половиной жила в тоске она;
И Гунтеру ни слова все время не сказала,
И Гагена лихого ни разу больше не видала.
1107 Раз молвил с Тронеге Гаген: «Нельзя ль устроить вам,
Чтобы сестрица ваша питала дружбу к нам?
Тогда б клад Нибелунга попал сюда: немало,
Будь к нам лишь благосклонна она, и вам бы перепало».
1108 «Попробуем», сказал он 36: «мои братья при ней:
Попросим их, чтоб с нами жила она дружней,
Чтоб от нее согласье могли мы получить».
«Не верится мне», Гаген сказал: «тому едва ли быть!»
1109 Тут он 37 велел Ортвина позвать к двору тотчас
И с ним маркграфа Гере. Исполнен был приказ.
Млад Гизельхер был позван и Гернот; им потом
Пред госпожой Кримхильдой пришлося хлопотать о том
1110 «Давно уж слезы льете вы, госпожа», сказал
Ей витязь смелый Гернот: «с тех пор как Зигфрид пал.
Король сказать вам хочет, что не убийца он;
Все слышат постоянно ваш плач, и жалобы, и стон».
1111 Она сказала: «Кто же в том короля винит?
Убийца – Гаген. Прежде, чем Зигфрид был убит,
Все от меня узнал он: могла ль подумать я,
Что он вражду питает к нему? Сдержала б я себя.
1112 Ему про тело мужа тогда б я не сказала
И, бедная, я слез бы теперь не проливала.
Тому, кто это сделал, я не могу простить!»
Стал Гизельхер, муж статный, о том сестру свою молить.
1113 «Приветствовать согласна я короля». – Когда
Она сказала это, предстал пред ней тогда
Король с друзьями; Гаген не смел явиться к ней:
Знал он, что горя много ей причинил рукой своей.
1114 Оставить гнев на брата она была готова,
И целовать её он, конечно, мог бы снова.
Не будь, с его совета, то зло учинено,
Прийти к Кримхильде смело, без страха, мог бы он давно.
1115 Едва ль при примиренье когда среди друзей
Так слезы проливали. Да, тяжко было ей!
Из всех их не простила она лишь одного:
Еще б! когда б не Гаген, никто бы не убил его.
1116 Затем, уже не долго пришлося убеждать
Им госпожу Кримхильду безмерный клад тот взять
Из Нибелунгов края на Рейн к себе скорей:
Как утренний подарок, достаться должен был он ей
1117 За ним поехал Гизельхер и вместе с ним Гернот
Восьмидесяти сотням мужей тут в свой черед
Кримхильда поручила тот клад оттуда взять,
Что витязь Альбрих должен с друзьями был оберегать.
1118 Когда ж за кладом с Рейна пришли они, Альбрих
Отважный речь повел так среди друзей своих:
«Мы ей не выдать клад тот не смеем: ведь, его
Взять хочет королева, как дар супруга своего.
1119 Ни в жизнь бы не случилось того», Альбрих сказал:
«Когда б в ту пору Зигфрид здесь силою не взял
Плащ-невидимку добрый у нас: его носил
Супруг Кримхильды милой всегда, покуда жив он был.
1120 И вот, пришлось Зигфриду так сильно пострадать
За то, что плащ тот чудный посмел боец отнять
И край себе весь этот к покорности привел».
Пошел тут камерарий туда, где он ключи нашел.
1121 Тогда Кримхильды мужи и часть ее родни
Перед горою стали; клад понесли они
Оттуда прямо к морю и на корабль взвалили,
Вверх по теченью с кладом они на Рейн назад поплыли,
1122 Просмотров клад чудес немало услышать можно вам:
Возить его пришлося двенадцати возам
Четыре дня и ночи от той горы сюда,
И три конца в день сделать был должен каждый воз тогда.
1123 Из злата да каменьев весь клад тот состоял,
И, если б кто мир целый им наделить желал,
Не стал бы и на марку он меньше от того.
Да, зарился недаром давно уж Гаген на него.
1124 И в кладе том был прутик волшебный золотой
И тот, кто знал бы это, стать мог бы толовой
Над каждым мужем в свете. Из Альбриха родни
Ушло мужей немало оттуда с Гернотом в те дни.
1125 Как в Гунтеров край ими был клад тот привезен
И королеве знатной сполна был отдан он,
И камеры и башни полны от клада стали.
Таких чудес о кладах ни разу больше не слыхали:
1126 Будь в тысячу раз больше тот клад, ее удел
Все ж был бы лучше, если б Зигфрид остался цел.
И с голыми руками она бы с ним жила.
Да, вряд ли где вернее жена когда-нибудь была!
1127 Когда клад был ей отдан, в страну издалека
Мужей собралось много, и госпожи рука
Дарила их так щедро, как вряд ли где видали.
За то, и добродетель ее все мужи признавали.
1128 И бедным и богатым она дарить так стала,
Что дал совет им 38 Гаген: мол витязей немало
Она к себе на службу заманит, если жить
Еще так будет: горе придется им тогда испить.
1129 Промолвил Гунтер: «Клад тот принадлежит, ведь, ей;
Так как же помешаю я в том сестре моей?
И то, с трудом добился я дружбы у нее.
Мне дела нет: пусть делит сребро и золото свое».
1130 Сказал на это Гаген: «Муж умный ни одной
Из жен не дал бы в руки, конечно, клад такой:
Она своей раздачей до дня нас доведет
Такого, что бургундам потом не избежать хлопот».
1131 Король тут Гунтер молвил: «Я клятву дал, что впредь
Ей не придется горе через меня терпеть.
Хочу сдержать я слово: она сестра моя».
Сказал тут Гаген: «Пусть же один в ответе буду я».
1132 Да не сдержал той клятвы из них кой-кто и взят
Был у вдовы бойцами ее несметный клад:
Ключи все витязь Гаген к своим рукам прибрал.
Был то-то в гневе Гернот, когда всю правду разузнал
1133 Князь Гизельхер промолвил: «И то сестрице вволю
Зла Гаген понаделал: я больше не дозволю.
Не будь мне он роднею, ему б несдобровать».
Вдове Зигфрида снова пришлось тут слезы проливать.
1134 Сказал Гернот: «Чтоб вечно не мучило всех нас
То золото, нам надо скорее дать приказ
В Рейн погрузить все злато, чтоб не владел отныне
Никто им!» К Гизельхеру пришла она в большой кручине.
1135 Сказала: «Братец милый, подумай о сестре:
О мне ты печься должен и о моем добре».
Он госпоже ответил: «Всё будет так, поверь,
Как мы назад вернемся; хотим мы ехать в путь теперь»
1136 Король с своей роднею покинул край родной,
Взял он отменных, лучших мужей тогда с собой:
Лишь Гаген из-за злобы, что он в душе питал
К Кримхильде, не был с ними: остаться дома он желал.
1137 И прежде, чем богатый король прибыл назад,
Тем временем взял Гаген скорей несметный клад
И погрузил у Лоха в Рейн весь: он мнил потом
Воспользоваться кладом, но выйти не могло по нем.
1138 Князья вернулись, с ними пришло мужей немало.
На тяжкую обиду им жаловаться стала
Кримхильда, взяв с собою девиц и дам; князьям
То было больно: тотчас отмстил бы Гизельхер врагам.
1139 Они сказали вместе: «Он подло поступил».
Их гнева избегал он, пока не заслужил
Прощенья их; был Гаген князьями пощажен:
Уж как за то Кримхильде с тех пор стал ненавистен он!
1140 Пред тем, как Гаген с Тронеге сокрыл так клад, они
Друг другу поклялися, что будут во все дни
Таить тот клад, покуда жив хоть один из них:
Ни сами взять не смели они, ни наделить других.
1141 Так, вновь душа Кримхильды была удручена
И милого кончиной, и тем, что вдруг она
Всего добра лишилась: забыть своей кручины
Была она не в силах с тех пор вплоть до своей кончины.
1142 После Зигфрида смерти (то правда, лжи тут нет),
Жила в тоске безмерной она тринадцать лет
И не могла о смерти воителя забыть,
И весь народ за верность недаром мог ее хвалить.
О Зигфриде; облегчал, в подлиннике: помогал не раз оплакивать своего господина.
Т. е. Гунтер.
Гунтер.
Гунтеру, его братьям и вообще всем бургундам.
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям