Авторы
 

XVI авентюра

Как Зигфрид был убит

916 Бойцы лихие, Гунтер и Гаген, в лес густой
Собрались на охоту, у них был замысл злой.
Разить они хотели бизонов и свиней
И медведей преострым копьем. Что может быть смелей.
917 И Зигфрид ехал с ними в лес с радостью большою.
Они немало взяли различных яств с собою.
У вод ручья студеных расстался с жизнью он:
Брунхильдой королевой на смерть был витязь обречен.
918 Пошел боец отважный к Кримхильде поскорей.
Охотничьи одежды его и свиты всей
На лошадей взвалили: за Рейн хотелось им.
Кримхильде ж было больно прощаться с Зигфридом своим.
919 Он милую супругу в уста поцеловал.
«Дай Бог, чтоб вновь здоровой тебя я увидал,
И ты меня таким же. Отсюда ныне в путь
Сбираюсь я: покуда, ты здесь с родней твоей побудь».
920 Тут вспомнила Кримхильда (не смея вслух сказать),
Что Гагену сболтнула, и стала горевать
Зигфридова супруга, что на свет родилась.
От горя королева слезами горько залилась.
921 «Оставьте вы охоту», сказала так она:
«Ночесь мне сон приснился плохой: два кабана
Гнались за вами следом по полю, в тот же миг
Цветы вдруг покраснели. Вот, где причина слез моих.
922 Я чьей-нибудь измены страшуся всей душой:
Быть может, кто обижен был вами или мной,
Один из тех, что могут нам сделать много бед.
Мой господин, останьтесь со мной: вот добрый мой совет».
923 «Я скоро, дорогая, вернусь», он ей сказал:
«И никого не знаю, кто б зло ко мне питал.
Ведь, все твои родные благоволят ко мне,
И ничего худого не сделал я твоей родне».
924 «За жизнь твою недаром, Зигфрид страшуся я:
Ночесь мне худо снилось: вишь, будто на тебя
Вдруг две горы упали, ты скрылся навсегда,
И, если ты поедешь, с тоски деваться мне куда?»
925 Он славную супругу руками обнимал
И нежно-нежно к сердцу красотку прижимал
Затем, простившись с нею, ушел он поскорей.
Его живым увидеть уж больше не пришлося ей.
926 В лесную чащу быстро помчали кони их
Охотой забавляться, и рыцарей лихих
Поехало немало за Гунтером туда.
Млад Гизельхер и Гернот остались дома лишь тогда.
927 Навьюченных немало коней они вперед
За Рейн послали; кони примчали для господ
Вина, рыб, хлеба, мяса и прочих яств немало,
Всего, чему быть в доме князей богатых надлежало.
928 Пред лесом на опушке устроили привал,
Где всякий зверь гонимый из леса выбегал.
Охотиться решили на островке большом,
И Зигфрид тоже прибыл: король был извещен о том.
929 Расставить караульных, как есть, по всем концам
Охотники спешили. И молвил так бойцам
Отважный витязь Зигфрид: «Кто ж поведет из вас,
Мужей отважных, смелых, на зверя в лес зеленый нас?»
930 «Ну, прежде, чем охоту начнем», сказал бойцам
Так Гаген: «разойдемся по разным сторонам
Дабы я с господами своими мог узнать,
Кого тут наилучшим из вас охотником считать.
931 Скорей людей разделим и псов между собой,
И пусть, куда угодно идет из вас любой.
Получит благодарность искуснейший из вас!»
И расходиться стала толпа охотников тотчас.
932 Сказал тут витязь Зигфрид: «Собак не нужно мне.
Одну ищейку дайте такую, чтоб вполне
Отыскивать след зверя привыкла: с ней пойдем»,
Сказал он: «в лучшем виде в лесу гоняться за зверьем».
933 И добрую ищейку тут егерь старый взял
И живо господину местечко отыскал:
Зверья там было вдоволь. Коль подымался зверь,
Они за ним гналися, как то бывает и теперь.
934 Спугнул зверей немало пес, всех сразил рукой
Их Зигфрид Нидерландский, воитель удалой.
Так конь его носился, что зверь не ускользал:
За то, уж перед всеми боец хвалу себе стяжал.
935 Уж то-то был отважен во всяком деле он!
И первый зверь, который был им на смерть сражен,
Могучим оказался подростком кабаном:
Затем, столкнулся скоро боец в лесу с огромным львом.
936 Собака льва вспугнула, лук натянул тугой
Зигфрид и ранил тяжко льва острою стрелой:
После того мог сделать лев три прыжка всего.
Уж как благодарили Зигфрида спутники его!
937 Потом сразил рукою бизона он да ольха,
Четырех сильных уров и яростного шельха.
Так конь его носился, что зверь не ускользал:
Оленей и олениц и тех он всюду нагонял.
938 На след большого вепря напал тут добрый пес.
Пес на утек пустился, но быстро конь принес
Туда того, кто в этой охоте первым был.
На витязя лихого вепрь в страшном гневе наскочил.
939 Супруг Кримхильды тотчас сразил его мечом;
Никто бы не покончил так скоро с кабаном!
Сражен был вепрь, ищейку тогда его поймали.
Бургунды о богатой добыче скоро все узнали.
940 Охотники сказали: «Довольно, Зигфрид, с вас!
Хоть часть зверей оставить должны бы вы для нас:
И то, уж опустели гора и лес густой».
Услышав, улыбнулся при этом витязь удалой.
941 И слышался в ту пору немалый шум и гам,
Промчался гул повсюду: по лесу, по горам,
От говора людского, от лая псов; всех свор
Две дюжины пустили охотники в дремучий бор.
942 Им удалось немало зверей тогда убить:
Уже мечтали скоро награду получить
Все за свою удачу; был их расчет плохой,
Как на коне подъехал к костру Зигфрид, боец лихой.
943 Охота прекратилась на время; кто хотел,
Коня к костру направив, с добычею летел.
И сколько ж шкур звериных и дичи той порой
Для кухни королевской они понавезли с собой.
944 Дать знать бойцам отборным король тут приказал,
Что он поесть хотел бы. Тут громко прозвучал
Призывный рог; тотчас же по этому узнали
Они, что князь богатый их поджидает на привале.
945 Сказал Зигфрида егерь: «Я, господин, сейчас
Звук рога слышал: видно, туда сзывают нас,
К привалу; я ответить хочу на призыв их».
И в рог неоднократно сзывал он спутников своих.
946 «Поедем вон из леса!» так Зигфрид речь повел.
Они за ним спешили; конь ровным шагом шел.
Их топотом был поднят зверь яростный лесной:
То был медведь свирепый. Сказал им витязь удалой:
947 «Хочу я распотешить товарищей, друзья.
Спустите-ка ищейку: медведя вижу я.
К привалу вместе с нами поедет он сейчас,
Не убежал бы только, а то он не уйдет от нас».
948 Спустили пса; вприпрыжку пустился зверь бежать;
Верхом супруг Кримхильды хотел его нагнать,
Но бурелом да камни ему прервали путь.
Зверь сильный, было, думал тут от Зигфрида улизнуть.
949 С коня слез рыцарь гордый и за медведем вслед
Бежать пустился. – Зверю уж тут спасенья нет,
Нельзя беды избегнуть: Зигфрид его нагнал
И без пролитья крови, без ран живехонько связал.
950 К седлу привязан крепко, не мог он укусить
Бойца, ни оцарапать; помчался во всю прыть
Проворный с ним к привалу; он вез его туда
Потехи ради; весел был витязь удалой тогда.
951 Уж как же величаво к привалу он скакал!
Он доброе, большое, широкое держал
В руке копье; меч дивный до самых шпор висел;
Он на себе, вдобавок, рог чудный, золотой имел.
952 Я не слыхал о лучшей одежде никогда:
Кафтан из шелку черный был на бойце тогда;
Был он в собольей шапке, богатой, дорогой;
Его колчан украшен был весь богатою каймой.
953 Он шкурою пантеры обтянут был; за то
Благоухал так сладко. Без ворота никто
Не мог бы сладить с луком Зигфридовым тугим,
Никто не натянул бы: лишь он один справлялся с ним.
954 Из целой шкуры лудема был плащ его скроен
И до подола мехом иным весь испещрен 24.
Сверкало канители 25 немало золотой
По сторонам обеим из той покрышки меховой.
955 Еще меч дивный, Бальмунг, он при себе носил,
Столь острый и широкий, что завсегда рубил
Без промаху шеломы могучим лезвеем.
Охотник славный ехал веселый на коне своем.
956 Еще одно, вдобавок, скажу вам под конец:
Имел в колчане много чудесных стрел боец
С златыми тулеями, их грань с пядь шириной
Была. Тот жил не долго, кто ранен был такой стрелой.
957 И рыцарь, как охотник, скакал туда стремглав,
И Гунтеровы мужи, Зигфрида увидав,
Бежали в встречу; взяли коня за удила:
Висел медведь огромный и сильный у его седла.
958 С коня спрыгнув проворно распутал зверю он
Тотчас и рот и ноги. И вот, со всех сторон
Псы залились, и страшный раздался лай и вой!
Зверь, было, в лес, но люди тогда шум подняли большой.
959 От шума в перепуге, зверь в кухню забежал:
Что поварят от дела он сразу отогнал.
Все головни рассыпал и сшиб котлов немало:
Ух, сколько яств отменных в золу из-за него попало!
960 И господа, и мужи вскочили с мест тотчас.
Медведь остервенился: король тут дал приказ
Всех псов спустить, что были на своре. Только б с ним
Покончить дело ладно, довольны были б днем таким.
961 Копье спешил взять каждый тотчас и лук тугой,
И за медведем следом пустились все гурьбой,
Но псов там было столько, что все стрелять боялись;
За то, уж лай да крики в горах повсюду отдавались.
962 Медведь, вдруг испугавшись, от псов вперед бежал;
Никто, лишь муж Кримхильды один его нагнал:
Взмахнув мечом проворно, сразил медведя он;
Затем, к костру обратно был зверь убитый принесен.
963 Кто видел, говорили, что сильный муж он был.
Охотников надменных к столу король просил:
Там, на лугу прекрасном, уселось много их.
Ух! сколько принесли тут им яств отменных, дорогих.
964 Лишь что-то не спешили к ним чашники с вином,
А то бы недостатка там не было ни в чем,
И, если б не таился в душе их замысл злой,
Конечно, не постиг бы потом их стыд и срам такой.
965 «Дивлюсь я», молвил Зигфрид: «вот, люди подают
Нам с кухни королевской немало всяких блюд,
Что ж чашники так медлят? Коль здесь такой почет
Охотникам достойным, я не товарищ вам вперед.
966 Признаться, обхожденья такого я не ждал».
Из-за стола тут лживо король ему сказал:
«Уж в том виновен Гаген, что не чем нам запить.
Чего здесь не хватает, другим придется заменить».
967 Тут молвил с Тронеге Гаген: «Король, признаюсь вам;
Я думал, что сегодня охота будет там,
В Спесеарте, и отправил вино туда, и вот,
Запить еду нам не чем: уж буду я умней вперед».
968 «Спасибо не скажу вам за то», Зигфрид сказал:
«Кларета 26 с медом соумов 27 хоть семь, я полагал
Привезть вам было надо; когда ж его здесь нет,
Тогда б поближе к Рейну привал устроить был весь след».
969 «Вы, рыцари честные», так Гаген молвил злой:
«Здесь есть вблизи источник с студеною водой.
Чтоб вы не обижались, я вас к нему сведу».
Совет тот был предложен бойцам на горе и беду.
970 От жажды витязь Зигфрид совсем изнемогал
И кончить столованье скорее предлагал:
К горам, к ручью с студеной водою он спешил
Совет тот вероломно боец Зигфриду предложил.
971 Тут на возах велели скорей везти домой
Зверей, в лесу убитых Зигфридовой рукой.
Кто это видел, всякий бойца тут похвалил.
Нарушив верность, дружбу, Зигфриду Гаген изменил.
972 Уж вот к широкой липе они идти решили,
Сказал из Тронеге Гаген: «Не раз мне говорили,
Что никому супруга Кримхильды не догнать,
Коль он бежит. Пусть это он нам изволит показать»,
973 Сказал тут нидерландский воитель удалой:
«Что ж? попытаться можно, коль взапуски со мной
К ключу бежать вам любо: кто первый добежит
На их глазах, награда пускай тому принадлежит».
974 «Попробуем», так Гаген на это отвечал.
«Прекрасно», сильный Зигфрид ему в ответ сказал:
«У ваших ног на травке я сяду наперед».
Услышав это, Гунтер был рад, что все на лад идет.
975 Сказал тут смелый витязь: «Я должен вам сказать:
Что я в доспехе полном хочу туда бежать:
В охотничьем наряде с копьем и со щитом».
Тут он вооружился скорей колчаном и мечом.
976 Вот Гаген злой и Гунтер с себя одежды сняли,
Лишь в двух сорочках белых они теперь стояли.
К ключу, что две пантеры, они, что было сил,
Пустились по поляне, но Зигфрид их опередил.
977 Да, верх во всяком деле над всеми витязь брал.
Меч добрый отвязал он, колчан проворно снял,
Копье приставил к липы стволу живой рукой
И у ключа стоял уж и ждал гость славный, удалой.
978 Ах, как учтив и вежлив был удалой Зигфрид!
Там, где ручей струился, он положил свой щит;
От жажды изнывая, сперва напиться дал
Он королю: плохое спасибо тот ему сказал.
979 Студеный и прозрачный поток бежал, журча;
– И вот, нагнулся Гунтер лицом к струе ключа. Воды напившись вволю, оставил он ручей.
Ах, как хотел отважный Зигфрид к воде припасть скорей!
980 Что ж Зигфрид за учтивость в награду получил?
И лук, и меч, – все Гаген подальше отложил
Скорей назад вернувшись, копье его он взял
И знак креста на платье бойца искать глазами стал.
981 Уж Зигфрид нидерландский склонился над ключом,
Как Гаген, в крест наметясь, пустил в него копьем.
Кровь брызнула из сердца на Гагена тогда.
Никто столь злого дела еще не делал никогда!
982 Копье вонзил он в сердце могучею рукой;
За то, ни разу в жизни так быстро Гаген злой
Не убегал, спасаясь, еще ни от кого.
Почуял витязь Зигфрид, что тяжко ранили его.
983 Тогда он, как безумный, отпрыгнул от ручья;
Засело меж лопаток в спине древко копья.
Ему найти хотелось свой меч иль лук тугой,
Чтоб мог награду Гаген стяжать скорей за подвиг свой.
984 Он, раненный так сильно, не мог найти меча,
Лишь щит лежал на месте у звонкого ключа.
Его подняв оттуда, пустился он бежать
На Гагена; не мог уж дружинник 28 Гунтера удрать.
985 Хоть был он 29 на смерть ранен, но так пустил щитом,
Что из него на землю посыпались дождем
Каменья дорогие: разбился славный щит.
Отмстить хотел всем сердцем гость пышный, удалой Зигфрид.
986 Щитом был сшиблен Гаген: он на землю упал
От мощного удара весь остров задрожал.
Будь меч в руках Зигфрида, погиб бы Гаген злой
Уж то-то разъярен был от боли витязь удалой.
987 В лице исчезла краска, не мог Зигфрид стоять;
Уж силы понемногу в нем стали упадать,
И смерти знак был виден на матовом лице.
Ах, сколько дам пригожих потом рыдали о бойце.
988 Вот, на цветы всем телом упал Зигфрид лихой.
Из раны кровь бежала без удержу рекой.
Тут проклинать он начал (терзала боль его)
Тех, кто так вероломно убили гостя своего.
989 «Вы, злые трусы», насмерть сраженный говорил:
«Ужель за все лишь смерть я от вас здесь заслужил?
Я вам всегда был верен, и вот, награда мне!
Наделали вы этим немало бед своей родне.
990 И всех потомков ваших позор, бесчестье ждет:
За ваше злое дело их всякий упрекнет.
Ну, вот, вы мне отмстили, ваш буйный гнев угас,
Но каждый честный рыцарь всегда чураться будет вас».
991 Тут все бойцы сбежались туда, где он лежал.
Да, день для них печальный, нерадостный настал!
В ком честь еще осталась, те плакали о нем,
И стоило лить слезы: был Зигфрид удалым бойцом.
992 Король бургундский начал над телом причитать,
Но раненный промолвил: «Что пользы горевать
Тому, кто сам виновен? Беды уж не поправить!
Достоин он укора, и плач ему весь след оставить».
993 Сказал тут гневный Гаген: «И впрямь вам горя нет
Ведь, мы теперь свободны от всех забот и бед,
Таких уже немного, которые бы были
Противостать нам в силе, уж благо с ним мы порешили».
994 «Вам хвастаться не трудно», стал Зигфрид говорить:
«Знай я, что вы убийство способны совершить,
Принять бы мог я меры и тем спасти себя!
Лишь госпожу Кримхильду, жену мою, жалею я.
995 Да жаль еще мне сына: Господь, не допусти!
Не то, ему придется упреки в том нести,
Что кто-то был нечестно его родней убит.
Скорбел бы я об этом, когда бы мог», сказал Зигфрид.
996 Сказал печально витязь: «Коль в вашем сердце есть,
Король могучий, верность к кому-нибудь и честь,
Прошу я вас усердно, не откажите ей,
Моей супруге милой, в любви и милости своей.
997 Вы, как сестру родную, должны ее держать
И, как князьям прилично, к ней верность соблюдать.
Отцу и всей дружине меня уж не дождаться.
Едва ль кому из женщин пришлось так с милым расставаться!»
998 Цветы совсем промокли от крови в этот миг.
Зигфрид боролся с смертью, был бой не долог их:
Да, смерти меч преострый сразил его в конец,
Уж говорить не в силах был смелый и лихой боец.
999 И все тут увидали, что кончил жизнь Зигфрид:
На золотой червлёный был он уложен щит;
Друг с другом совещались они о том, как быть,
Чтоб Гагеново дело от всех других получше скрыть.
1000 Тут многие сказали: «Коль зло уж свершено,
Чтоб скрыть его, вам надо твердить всем заодно,
Что он от нас отдельно охотиться желал
И был убит ворами, когда по лесу проезжал».
1001 Сказал тут Гаген: «Тело я повезу домой.
Мне все равно: пусть будет известно это той,
Кем госпожа Брунхильда была оскорблена:
Мне, право, горя мало, что будет слезы лить она».
Плащ был украшен нашивками, кусочками какого-нибудь другого иноцветного меха.
Канитель (zein) – золотая проволока.
Lutertranc – кларет, составлявшийся из вина, меду, сахару и пряностей.
Soum – мюйд, мера жидкостей. От латинского sagma, вьюк. Сличи русск. сума, сумный (вьючный) конь.
Гаген.
Зигфрид.
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям