Авторы
 

XIV авентюра

Как королевы побранились

814 Раз пред вечерней двор весь наполнил шум и гам:
Куда как много славных бойцов собралось там,
Чтоб время незаметно убить среди лихих
Забав. Сбежалось много мужей и жен смотреть на них.
815 И рядом королевы сидели той порой,
Беседуя про славных бойцов двух меж собой.
Сказала так Кримхильда: «Имею мужа я,
Которому должна быть подвластна эта вся земля».
816 А ей в ответ Брунхильда: «Как может это быть?
Вот, если б вы с супругом вдвоем остались жить,
Тогда всем королевством он стал бы обладать:
Покуда ж жив мой Гунтер, тому вовеки не бывать».
817 Вновь молвила Кримхильда: «Взгляни-ка на него,
Как он пригож! статнее здесь нет ни одного:
Другие пред Зигфридом, что звезды пред луной,
И я тому, по праву, должна быть рада всей душой».
818 Сказала ей Брунхильда: «Как муж твой ни пригож,
Как ни силен, ни честен, ни прям душой, а все ж
Совсем не то, что Гунтер, твой брат, боец лихой:
Из королей на свете, скажи, где есть другой такой?»
819 А ей Кримхильда: «Зигфрид достоин мой того,
Чтоб я не без причины могла хвалить его:
Чем не чета, Брунхильда, он Гунтеру? верь мне:
Всем Зигфрид взял, и ровня ему твой муж во всем вполне».
820 «Кримхильда, не по злобе, недаром я сказала:
От них обоих это я той порой слыхала,
Когда они впервые увиделись со мной,
И, наконец, добился любви моей король лихой.
821 По-рыцарски тогда он любовь мою стяжал,
И Зигфрид сам сознался, что он его вассал.
Таким его считаю и я с его же слов».
Воскликнула Кримхильда: «А мне-то, мне позор каков
822 Но нет! как смели б братья со мной так посту пить,
Чтоб мне пришлось женою их подданного быть?
И я тебя, Брунхильда, по-дружески, без ссор,
Прошу добром оставить такие речи с этих пор».
823 «Нет», молвила Брунхильда: «я не оставлю их:
Зачем мне отрекаться от витязей таких,
Что нам с бойцом удалым обязаны служить?»
Тут стала ей Кримхильда, пылая гневом, говорить:
824 «Уж от него-то, верь мне, должна отречься: вам
Ни в жизнь мой муж не будет слугою. Ведь, он сам
Всем выше, чем твой Гунтер, лихой боец, мой брат;
И все, что мне сказала сейчас, должна ты взять назад.
825 Дивлюсь тому я также: коль Зигфрид ленник твой
И ты властна над нами: над ним и надо мной,
Зачем тебе так долго платить он медлил дань?
Итак, высокомерье оставь, кичиться перестань».
826 «Не важничай», сказала Брунхильда в свой черед:
«Хотелось бы мне видеть, как чтит тебя народ,
И так ли, как Брунхильду, встречает он тебя?»
Тут обе королевы от гнева были вне себя.
827 «Пусть будет так!» на это Кримхильда ей сказала:
«Ты моего супруга слугою называла;
Так пусть же здесь все мужи увидят, как в собор
Я раньше королевы войду ужо тебе в укор.
828 Увидишь, что я знатной считаюсь, не рабой,
И что супруг мой милый славней, чем Гунтер твой;
Дабы не упрекнули в хвастливости меня,
Ужо сама увидишь, как ко двору раба твоя
829 Пойдет в земле Бургундской, здесь во главе мужей
Всех впереди; сама я желаю быть славней
Всех королев, носивших корону до сих пор».
Меж женами впервые начался тут большой раздор
830 Вновь молвила Брунхильда: «Не хочешь быть рабой,
Так с дамами своими в собор нейди со мной:
От дам моих отдельно идти тебе весь след».
«Наверно так и будет», Кримхильда молвила в ответ.
831 «Ну, девушки», сказала Зигфридова жена:
«Сбирайтесь! я пред нею срамиться не должна:
Вы показать должны ей, как ваш наряд богат,
Тогда она невольно возьмет свои слова назад».
832 И доставать наряды они все принялись,
И дамы и девицы на славу убрались,
А королева с свитой к собору уж пошла.
Пригожая Кримхильда тогда нарядней всех была.
833 С ней сорок три девицы пошли на Рейн; на них
Блестели ярко ткани нарядов дорогих,
Аравии изделье. Шли все в собор. Толпой
Ее пред домом ждали бойцы Зигфрида той порой.
834 Давались диву люди: знать, что-нибудь стряслось,
Что обе королевы идут к собору врозь:
Ведь, хаживали прежде всегда они рядком.
Из-за того досталось бойцам немало бед потом.
835 А Гунтера супруга пред храмом уж была;
Приятная беседа у дам пригожих шла
С толпою кавалеров, что их там окружила.
Туда же и Кримхильда с блестящей свитой подходила.
836 Как рыцарь знатный дочек своих ни наряжал,
Но дев ее пригожих наряд все затмевал;
А про наряд Кримхильды уж что и говорить!
Им не одну, а тридцать цариц могла б она затмить.
837 И всякий бы признался, хотя б и не желал,
Что от роду нарядов богаче не видал,
Так разрядить богато пришло на ум Кримхильде
Свою всю свиту только на зло, наперекор Брунхильде.
838 Уж вот перед собором они стояли обе;
Тогда хозяйка дома, в своей безмерной злобе,
Кримхильде милой грубо велела подождать:
«Служанка королеве должна сперва дорогу дать!»
839 А ей на то, вся в гневе, Кримхильда отвечала:
«Тебе же было б лучше, когда б ты помолчала.
Себя ж срамишь: как может стать короля женой
Та, что была в любови с своим же подданным, с слугой?»
840 Спросила та: «Блудницей кого ты назвала?»
«Тебя!» ответ Кримхильда на это ей дала:
«Ведь, первый насладился тобой Зигфрид; ему
Твое досталось девство, отнюдь не брату моему.
841 Куда тогда девался твой ум? ведь, то была
Лишь хитрость. Как слуге ты отдаться вдруг могла?
Не сетуй же напрасно: я ровно ни при чем!»
Сказала та: «Так ладно ж! я Гунтеру скажу о том».
842 «Что ж из того? за гордость свою ты пострадала:
Ведь, ты ж меня служанкой давно ли называла?
Сама понять ты можешь, легко ли мне снести:
Теперь я дружбе нашей должна сказать навек прости».
843 Заплакала Брунхильда, Кримхильда ж не ждала
И раньше королевы в собор она вошла
Со свитой. Началася вражда у них с тех пор.
Из-за того у многих от слез стал мутен ясный взор.
844 И служба бесконечной Брунхильде показалась.
Не до молитв ей было; она вся исстрадалась,
Изныла от обиды и телом и душой.
Из-за того ждал многих бойцов отважных жребий злой.
845 Брунхильда, с свитой выйдя, пред храмом размышляла:
«Пусть объяснит Кримхильда, за что меня ругала
Так громко? на слова-то куда она востра!
Коль ей нахвастал это Зигфрид, – не ждать ему добра!»
846 Вот, вышла и Кримхильда с толпой лихих мужей.
«Постойте-ка», сказала тогда Брунхильда ей:
«Любовницей, как смели меня вы называть?
Как мне обидны ваши слова, должны вы сами знать».
847 Вновь молвила Кримхильда: «Дорогу дать прошу!
Докажет все вам перстень, что на руке ношу:
Его мне дал мой милый, как с вами ночь провел».
Уж то-то для Брунхильды был этот страшный день тяжел.
848 Сказала ей: «Тот перстень украли у меня
И мне во зло таили так долго. Ныне я
Вполне уж убедилась, кем был украден он».
Гнев обуял великий тогда обеих знатных жен.
849 Кримхильда ж ей: «Воровкой досель я не была,
И лучше б ты молчала, коль честь тебе мила!
Порукой, что не лгу я, пусть будет пояс мой:
Взаправду, был супругом твоим мой Зигфрид дорогой».
850 Из шелка Ниневии был пояс тот спряден,
Камнями дорогими был весь унизан он.
Его увидев, плакать Брунхильда начала
И Гунтеру об этом и всем бургундам знать дала.
851 Сказала королева: «Нельзя ли будет вам
Послать за князем рейнским? пусть он услышит сам,
Как я его сестрицей при всех осрамлена!
Она вслух говорит здесь, что я Зигфридова жена!»
852 Пришел король с бойцами, в слезах он там застал
Любезную супругу и ласково сказал:
«Скажите, госпожа мне, кто смел вас огорчить?»
И королю сказала она: «Мне есть о чем тужить!
853 Твоя сестра всей чести хотела здесь меня
Лишить. Да вот, послушай, в чем жалоба моя:
Она твердит, что Зигфрид со мной на ложе спал!»
«Да, подло поступила она», король ей отвечал.
854 «Она здесь носит пояс, что потеряла я,
И золотой мой перстень. Жалею что меня
Родили, коль не хочешь меня ты защитить,
Король, от срама; буду я век за то тебе служить».
855 Король, тут Гунтер молвил: «Пусть он сюда придет!
Коль сам он тем хвалился, так пусть нам даст отчет;
А нет, пусть нидерландский боец от тех речей
Откажется». Велели позвать Зигфрида поскорей.
856 Боец Зигфрид увидел их в гневе, он не знал,
Что тут такое было, и тотчас он сказал:
«Что плачут эти жены? хотелось бы мне знать,
И для чего за мною король изволил посылать?»
857 Сказал король тут Гунтер: «Прискорбно то вполне,
Что здесь моя Брунхильда порассказала мне:
Вишь, будто ты хвалился, что ты ее красой
Всех раньше насладился: так сказано твоей женой!»
858 Сказал Зигфрид: «Коль это она сказала, я
Ей не спущу, придется ей плохо от меня!
И клятвою великой я подтвердить готов
Пред всей твоей дружиной, что ей не говорил тех слов!»
859 Король так рейнский молвил: «Да, видеть должно нам,
Чтоб клятвою великой ты здесь поклялся сам.
От всех клевет тебя я очистить бы хотел!»
Бургундам горделивым король стать кругом повелел.
860 Уж Зигфрид смелый руку для клятвы подавал.
«Мне хорошо известна», король ему сказал:
«Невинность ваша. Чистым считаю ныне я
Вас в том, что захотела взвести на вас сестра моя».
861 Ответил Зигфрид: «Если б была моя жена
Довольна, что Брунхильда до слез доведена;
То я о том скорбел бы безмерно, всей душой».
Дивясь, переглянулись бойцы лихие меж собой.
862 Сказал воитель Зигфрид: «Наставить надо их
Речей надменных боле не говорить таких:
Скажи твоей супруге, совет своей я дам.
Из-за ее бесчинства какой теперь мне стыд и срам!»
863 С тех пор меж жен пригожих беседа не велась.
Брунхильда ж столь великой печали предалась,
Что Гунтеровы мужи все сжалились над ней.
Тогда из Тронеге Гаген предстал пред госпожой своей.
864 Спросил ее, что с нею, в слезах ее застал.
Она все рассказала, и он ей обещал
Кримхильдину супругу за это отплатить, —
А то, и самому-то ему 20 впредь грустно будет жить.
865 На эти речи Ортвин и Гернот вдруг пришли,
Когда бойцы Зигфрида на смерть там обрекли.
И Гизельхер, сын Уты, пришел и услыхал
Их речи; был он верен душой Зигфриду и сказал:
866 «Вы, рыцари лихие, к чему ваш замысл злой?
Ничем, ведь, Зигфрид злобы не заслужил такой,
Из-за чего бы должен расстаться с жизнью он:
Из-за безделиц часто заходит ссора промеж жен».
867 «Не нам ли худородных растить его детей?»
Сказал так Гаген: «мало в том чести для мужей!
Над госпожой моею посмел он издеваться:
За то иль сам умру я, иль с жизнью должен он расстаться!»
868 И сам король тут молвил: «Не сделал ничего
Он нам, кроме добра лишь; за что ж убьем его?
Как мне к бойцу такому вдруг ненависть питать?
Он был всегда нам верен и всем старался угождать».
869 На это витязь Ортвин из Метца молвил тут:
«Все доблести такие Зигфрида не спасут.
Разделаться дозвольте мне с ним, мой господин».
И дружбу с ним порвали бойцы на веки без причин.
870 На том и дело стало, лишь Гаген королю,
Бойцу лихому, песню всечасно пел свою,
Что, если б Зигфрид умер, то королевств немало
Ему б досталось. Грустно с тех пор воителю 21 вдруг стало.
871 Пока, оставив это, все тешились игрой.
И сколько ж крепких копий пред Зигфрида женой
От церкви вплоть до залы бойцы переломали!
А Гунтеровы мужи тогда в душе негодовали.
872 Сказал король: «Оставьте ваш ярый гнев. Ведь, он
На счастье, честь, на благо рожден нам и силен
Так витязь дивно-смелый, что, если б он смекнул
Про замысл, на него бы никто напасть уж не дерзнул».
873 «Молчите только», Гаген сказал: «он не смекнет.
Надеюсь я устроить тайком, что в свой черед
Он за Брунхильды слезы поплатится ужасно:
От Гагена ждать должен он ныне всяких бед всечасно».
874 «Как может это статься?» ему король сказал.
«Извольте, расскажу вам», так Гаген отвечал:
«Ни с кем здесь незнакомым гонцам сюда в страну
Скакать велим, чтоб здесь нам открыто объявить войну.
875 Затем, перед гостями скажите, что в поход
И вы, и ваши мужи сбираетесь. И вот,
Даст слово он служить вам и сгибнет: вещь одну 22
Я выболтать заставлю бойца отважного жену 23».
876 И Гагена послушал король себе во вред.
Задумали исполнить неправедный совет,
Пока никто не ведал, бойцы, все на отбор.
Да, витязей немало сгубил двух знатных жен раздор!
Гагену.
Т. е. Гунтеру.
Т. е. в какое место можно ранить Зигфрида.
Т. е. Кримхильду.
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям