Авторы
 

XII авентюра

Как Гунтер звал Зигфрида на пир

724 Всё Гунтера супруга о том лишь размышляла:
«Что значит, что Кримхильда такою важной стала?
Ведь, муж Кримхильды Зигфрид и ныне наш вассал,
Но что-то он давненько у нас на службе не бывал?»
725 Таила эту думу она в душе своей,
Скорбя о том, что долго они не едут к ней,
Что от Зигфрида службы пришлось ей долго ждать;
И, отчего все это, хотелось очень ей узнать.
726 И королю решилась она вопрос задать:
Возможно ль ей Кримхильду еще раз повидать?
Тайком она ту думу ему передала;
Не очень-то приятна супруги речь ему была.
727 Сказал король могучий: «Ну, как их в этот край
Зазвать? легко ли это? сама ты знаешь, чай,
Не близко им: могу ль я им это приказать?»
Умно ему Брунхильда на то в ответ нашлась сказать:
728 «Будь королей дружинник и знатен и богат,
Всё ж он обязан делать, что господа велят».
Услышав речь Брунхильды, смеяться Гунтер стал:
Он не считал то службой, что Зигфрид у него бывал.
729 Сказала: «Господин мой, любезный, для меня
Устрой мне, чтобы Зигфрид и с ним сестра твоя
Пришли сюда: хочу я их видеть здесь в стране,
Поверь, всего на свете приятней это будет мне.
730 Мне о твоей учтивой воспитанной сестре
Воспоминать так сладко, о милой той поре,
Как с нею мы сидели, когда тебе женой
Я стала: может с честью любить её Зигфрид лихой».
731 Она просила долго, пока он не сказал:
«Так знайте ж что и сам я их видеть бы желал!
Вам упросить не трудно меня: гонцов пошлю
За ними, чтоб позвать их опять на Рейн в страну мою».
732 Сказала королева: «Скажите мне скорей,
Когда их позовете, и через сколько дней
К нам милые родные должны прибыть сюда?
Прошу сказать мне также, кого пошлете вы туда?»
733 «Извольте», князь ответил: «Я тридцать из мужей
Пошлю туда». – Велел он явиться им скорей,
Чтоб их с известьем в землю Зигфридову послать.
Была Брунхильда рада им в путь одежд богатых дать.
734 Король промолвил: «Должно, бойцы, вам от меня
Сказать там слово в слово, что прикажу вам я:
Могучему Зигфриду да и сестре моей
Скажите, что на свете никто не любит их сильней.
735 А также попросите вы их на Рейн прибыть:
Я им за то с женою готов всем отплатить.
До поворота солнца пускай с дружиной он
Тех посетит на Рейне, кем будет он с женой почтен.
736 Сигмунду передайте вы также мой поклон,
Что я к нему с роднею всегда расположен;
Сестрицу попросите скорей сюда скакать:
Нигде нейдет ей больше, чем с нами здесь попировать».
737 Брунхильда тут, и Ута, и дамы, что там были,
Все передать поклоны свои гонцов просили
В земле Зигфрида дамам и удалым мужам;
И, с родичей совета, король велел скакать бойцам.
738 Они собрались; дали одежд им и коней.
Гонцы спешили ехать в путь из земли своей:
Уж их туда тянуло, куда им путь лежал.
Им дать отряд охранный король в дорогу приказал.
739 И ровно три недели в тот край они скакали
И в бурге Нибелунга, куда их посылали,
Бойца в Норвежской марке им удалось найти.
Устали то-то кони гонцов от долгого пути.
740 Не медля, доложили о витязях чужих
Зигфриду и Кримхильде: такой наряд на них,
Какой лишь у бургундов носить обычай есть.
Она вскочила с ложа тотчас, услышав эту весть.
741 И девушке в окошко она взглянуть велела;
Та Гере удалого там на дворе узрела
И тех, что с ним примчались в тот край издалека:
У ней, при вести милой, пропала сразу вся тоска.
742 «Взгляните», так сказала она супругу тут:
«С могучим Гере люди там по двору идут,
Которых брат мой Гунтер по Рейну вниз послал!»
«Так, пусть гостями будут», ей сильный Зигфрид отвечал.
743 Вся свита побежала к стоявшим там гостям,
И от себя тут каждый спешил сказать бойцам
Поласковей словечко, какое кто умел;
И Сигемунд с приездом их очень вдруг повеселел.
744 И Гере и мужам всем покои отведи;
Коней в хлева убрали; гонцы тогда пошли
Туда, где витязь Зигфрид с Кримхильдой восседал.
Им Зигфрид позволенье к его двору явиться дал.
745 С супругою хозяин встал с места поскорей:
Бойца бургундов Гере и с ним всех тех мужей,
Что Гунтер слал, приемом радушным тут почтили;
Могучего же Гере сесть на скамью они просили.
746 «Нет, прежде чем садиться, позвольте передать
Вам весть: гостям удалым, нам, дайте постоять,
Пока мы не расскажем, с чем нас послали к вам
И Гунтер и Брунхильда, чья честь стоит высоко там,
747 Что передать просила вам Ута, ваша мать,
Что Гизельхер, млад витязь, и Гернот вам сказать
И ближние все ваши наказывали нам:
Все из земли Бургундской шлют от себя поклоны вам».
748 «Бог награди вас», Зигфрид сказал: «добра от них
Да верности лишь жду я, как от друзей своих,
А также и сестра их, ну, как, скажите нам,
Счастливо ли живется там нашим дорогим друзьям?
749 С тех пор, как мы расстались, не учинил ли кто
Зла своякам любезным? скажите мне про то,
Чтоб оказать им помощь я мог, как верный друг,
И чтоб пришлося плохо врагам их от моих услуг!»
750 Тут рыцарь добрый Гере, маркграф, сказал в ответ:
«Их дух вполне спокоен: ни бед, ни горя нет;
На Рейн вас приглашают они на пир честной.
Не сомневайтесь, видеть они вас рады всей душой.
751 И просят, чтобы с вами и госпожа моя
В конце зимы явилась в родные ей края:
До поворота солнца желательно им там
Вас видеть». «Вряд ли это», сказал Зигфрид: «удастся нам?»
752 Тут Гере из Бургундской земли сказал опять:
«Не отказать просила и Ута, ваша мать,
И Гизельхер, и Гернот: немало жалоб там,
Что вы от них далеко, я слышал ежедневно сам.
753 И госпожа Брунхильда той вести будет рада
И всем ее девицам веселье и отрада,
Коль им вдруг доведется вас снова увидать».
Ту весть приятно было Кримхильде милой услыхать.
754 В родстве был с нею Гере: хозяин усадить
Его велел и живо гостям вина налить:
Недолго ждать пришлося. Тут Сигемунд пришел;
Гонцов увидя, речь он к бургундам дружески повел:
755 «Вам, Гунтеровы мужи, привет мой!» он сказал:
«С тех пор, как Зигфрид, сын мой, себе в супруги взял
Кримхильду, не мешало б почаще заходить
Вам в этот край, коль дружбу согласны с нами вы водить!»
756 Они за приглашенье его благодарили;
От радости усталость свою совсем забыли.
Их сесть тут попросили, яств принесли гонцам;
Зигфрид могучий вволю всего велел подать гостям.
757 Пришлося им остаться там ровно девять дней:
Шли жалобы недаром от удалых мужей,
Что им нельзя обратно в страну свою скакать.
Король Зигфрид велел тут своих друзей к нему позвать.
758 Спросил у них совета, идти ль на Рейн? сказал:
«Свояк мой, Гунтер, ныне за мной гонцов прислал:
Он и его родные зовут попировать.
Поехал бы охотно, да больно долго к ним скакать.
759 Да просят и Кримхильду везти туда с собой.
Друзья, скажите: след ли ей в путь идти со мной?
За три десять земель мне придется, может быть,
Для них ходить и должен охотно Зигфрид им служить».
760 «Коль вам охота ехать на пир», ему в ответ
Его бойцы сказали: «то вот, вам наш совет:
На Рейн с собой вам надо взять тысячу мужей,
Чтоб с честью вы к бургундам могли прибыть с женой своей!»
761 И Сигмунд, нидерландский король, промолвил тут:
«Коль вы хотите ехать, что ж знать мне не дадут?
Коль вы не прочь, я с вами хочу туда скакать;
Сто витязей возьму я и тем умножу вашу рать».
762 «Коль вам угодно ехать, отец любезный мой,
Я рад всем сердцем», молвил так Зигфрид удалой:
«Мой край я оставляю через двенадцать дней».
Всем, кто желали ехать, давали платье и коней.
763 Когда ж король решился поездку предпринять,
Тогда гонцам проворным велел назад скакать:
Уведомить велел он на Рейне свояков.
Что к ним на пир веселый прибыть он всей душой готов.
764 И Зигфрид и Кримхильда гонцам так много дали
Что отвести их кони, как мы про то слыхали,
Домой не в силах были: он очень был богат.
Коней могучих сумных 16 погнали 17 весело назад.
765 Зигфрид с Сигмундом стали всю свиту одевать,
Граф Эккеварт для женщин тут в свой черед достать
Велел одежд получше, какие там найти
Иль где-нибудь в том крае они могли приобрести.
766 Щиты и седла стали для них заготовлять;
И рыцарям и дамам, что в путь должны скакать,
Давали все, что спросят, чтоб было все у них:
Привез немало пышных гостей он в край друзей своих.
767 Гонцы же торопились домой прийти скорей.
Пришел к бургундам Гере, отменный из мужей;
Был витязь славно принят, спрыгнули в тот же миг
Пред Гунтеровой залой они с коней, с кобыл своих.
768 И стар и млад, как это уж водится всегда,
С расспросами пристали; сказал боец 18 тогда:
«Услышите, вот только я королю дам знать!»
Со спутниками витязь спешил пред Гунтером предстать.
769 Король тут встал со стула, был рад он им немало;
За скорость их возврата спасибо им сказала
Пригожая Брунхильда. Король гонцам сказал:
«Ну, как живет там Зигфрид, что дружбой так меня взыскал?»
770 Ответил Гере: «Был он так рад, что покраснел
Он и сестрица ваша. Едва ли кто велел
Когда-нибудь сердечно так кланяться друзьям,
Как кланяться велели Зигфрид с отцом Сигмундом вам».
771 Спросила у маркграфа так короля жена:
«Приедет ли Кримхильда? Все так же ли она
Скромна и неспесива, как прежде, неизменно?»
Сказал ей витязь Гере: «она к вам будет непременно».
772 Гонцов прийти просила к ней Ута поскорей,
И по вопросу было легко понять, что ей
Приятно б было слышать, что дочь ее здорова.
Он все сказал, прибавив, что скоро дочь к ней будет снова.
773 Про дар Зигфрида также гонцы не умолчали,
Подарки принесли тут, они все показали:
И золото, и платье, трех королей мужам:
За щедрость, столь большую, сказали все спасибо там!
774 «Ну, что ж?» так молвил Гаген: «легко ему давать:
И в целый век не сможет он все добро раздать,
Еще б! клад Нибелунгов пришлось ему замкнуть:
Эх, кабы в край бургундский попал тот клад когда-нибудь!»
775 Что радости-то было тут для всего двора,
Что к ним они прибудут! до вечера с утра
Порядком хлопотали бойцы трех королей:
Немало принялися скамей готовить для гостей.
776 Гунольт и Синольт, чашник и стольник королей,
Покоя тут не знали. Им той порой скамей
Пришлось поставить много. Ортвин им помогал
В их хлопотах: за то уж спасибо Гунтер им сказал.
777 И Румольт стряпчий славный немало хлопотал:
Он слуг ему подвластных, что делать, наставлял.
Что сковород там было, горшков, котлов больших!
Заготовлялись яства для тех, кто в край прибудут их.
Soumaere = сумный, вьючный конь. См. П. Полевого, Очерки русской истории в памятниках быта. Спб. 1880. 8°. Ч. II, стр. 63.
Т. е. гонцы.
Гере.
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям