Авторы
 

X авентюра

Как Брунхильда была принята в Вормсе

579 Увидели, как скачет за Рейном там с толпой
Король лихой с гостями, спеша на брег речной.
Девиц там было много; вели бойцы коней.
Вполне готовы были, кому пришлось встречать гостей.
580 На корабли садились те, что с Исланда были,
И Нибелунги тоже, что с Зигфридом приплыли;
И, к суше направляясь, без устали гребли;
На берегу там в сборе дружину короля нашли.
581 Послушайте еще вы рассказ теперь о том,
Как королева Ута, богатая, верхом
Поехала из бурга, взяв девушек с собой.
С бойцами девы ближе свели знакомство той порой.
582 И герцог Гере лошадь Кримхильды в свой черед
Вел под уздцы, но только до бурговых ворот:
Сменил его там Зигфрид; был рад он ей служить:
Потом ему за это она сумела отплатить.
583 А лошадь знатной Уты Ортвин вел под уздцы;
И парами скакали с девицами бойцы.
При столь большом приеме, признаться должно нам,
Ни разу не видали еще так много милых дам.
584 Не раз тут начинали бугурды меж собой
Все рыцари лихие (обычай был такой)
Перед Кримхильдой милой до самых кораблей.
Тут многим дамам славным слезть помогли бойцы с коней.
585 Перебрался король к ним со многими гостями.
Что прочных копий было тут сломано бойцами!
И сталкивались в сшибке щиты лихих бойцов,
Средь тесноты звенели пупки богатые щитов.
586 Пригожие девицы уж к гавани пришли,
И Гунтер и все гости тут с кораблей сошли.
Взяв за руку Брунхильду, ее вел Гунтер сам.
Не уступали в блеске одежды дорогим камням.
587 С учтивостью навстречу Кримхильда к ним пошла
И госпожу Брунхильду со свитой приняла,
И, белыми руками отдвинувши с чела
Венки, расцеловались они: учтивость то была.
588 Учтивая девица Кримхильда тут сказала:
«Нас радует приезд ваш сюда в наш край не мало,
Нас с матушкой моею и наших всех друзей».
И на привет Кримхильды Брунхильда поклонилась ей.
589 И задушевно дамы обнялися тогда,
Едва ль такая встреча была еще когда,
Какую госпожи тут невесте оказали.
Мать с дочкой крепко-крепко в уста Брунхильду целовали.
590 Вот, и Брунхильды дамы сошли на брег за ней;
И за руки учтиво с любовью поскорей
Бойцы лихие взяли ее прелестных дам.
Стояло пред Брунхильдой немало дев пригожих там.
591 Да, надо было долго конца приветам ждать
Что розовых 3 пришлося тут уст расцеловать!
И обе королевны рядком стояли там.
Уж то-то было любо глядеть на них лихим бойцам!
592 Воочью убедился, кто раньше лишь слыхал,
Что никогда красавиц таких он не видал,
Как обе эти дамы: признали все тотчас.
Всяк видел, что на лицах девиц нет никаких прикрас.
593 Кто в красоте толк знали и верно дам ценили,
Те Гунтера невесту за красоту хвалили;
Кто ж опытен был в этом и толк побольше знал,
Тот говорил, что он бы Кримхильде предпочтенье дал,
594 немало подошло тут друг к другу дев и дам.
Ах, сколько разодетых красавиц было там!
Что шелковых палаток стояло дорогих!
Все поле перед Вормсом было полным полно в тот миг.
595 Вот, короля родные вперед тесниться стали;
Брунхильде и Кримхильде пригожей приказали
Идти, где тень ложилась. Все дамы в путь пошли,
Бойцы, все из бургундской земли, пригожих дам вели;
596 И гости тоже сели на лошадей. Потом
Бой начали на копьях, разя в щиты. Столбом
Взвилася пыль на поле, как будто вдруг объял
Все поле дым пожара: себя тут всякий показал.
597 Немало дев глядело на бой лихих бойцов;
Сдается мне, что Зигфрид с толпою удальцов
Промчались пред шатрами не раз вперед и взад.
Из Нибелунгов смелых при нем был тысячный отряд.
598 Явился Гаген с Тронеге (его король просил)
И вежливо бугурду конец он положил,
Чтоб девушек избавить от пыли поскорей.
Исполнила учтиво совет его толпа гостей.
599 Сказал король тут Гернот: «Коней не убирать,
Пока свежо не станет; нам надо провожать
К обширной королевской палате милых дам.
Когда король поедет, быть наготове надо вам».
600 Бугурд повсюду в поле был кончен удальцами.
Тут начались беседы под многими шатрами:
Бойцы явились к дамам, чтоб радость там вкусить;
Так до отъезда время они старались проводить.
601 А к вечеру, когда уж к закату дело шло,
Да и прохладно стало, желанье всем пришло:
И витязям и дамам, в бург мчаться поскорей,
Все время не сводили бойцы с пригожих дам очей.
602 Одежд поразорвали 4 немало той порой
Воители (обычай в стране уж был такой),
Пока перед палатой король не слез с коня.
Служить тут стали дамам бойцы, обычай храня.
603 И обе королевны тогда расстались тоже.
Мать Ута с дочкой милой, Кримхильдою пригожей,
И с свитою в обширный отправились покой.
Что радости, что шуму там было всюду той порой!
604 Скамьи готовы были; король за стол желал
Идти с гостями, рядом с Брунхильдой он стоял,
Пригожею; в короне была тогда она.
Еще б! она довольно была богата и знатна.
605 Накрыто было много столов широких тут.
Как мы слыхали, было там много славных блюд:
Там было все, что надо; избыток был во всем,
А сколько было славных гостей за пиром с королем!
606 Тут спальники с водою тазы им принесли,
Червоннозолотые, и всех их обошли.
Напрасно уверял бы нас кто, чтобы князья
Справляли свадьбу лучше, ему бы не поверил я.
607 И прежде, чем фогт рейнский мыть руки стал водой,
Пред ним предстал учтиво Зигфрид боец лихой.
Он королю напомнил о том, что обещал
Он прежде, чем Брунхильду там на Исланде увидал.
608 «Припомните», сказал он: «вы руку дали мне,
Что, лишь Брунхильда в этой очутится стране,
Сестру свою согласны вы за меня отдать.
Что ж 5 с клятвой? Ведь, немало пришлось в пути мне хлопотать».
609 Сказал король тут гостю: «Вы правы, витязь мой:
Конечно, не нарушу ни в жизнь я клятвы той
И, чем могу, готов я помочь вам в этом деле».
Тут к королю в палату идти Кримхильде повелели.
610 Пошла она, и много дев милых шло за ней.
Тут Гизельхер спустился по лестнице скорей:
«Девицам прикажите к себе назад идти,
Одна сестра моя лишь должна сюда в чертог прийти».
611 И вот, туда Кримхильду, где был король, ввели.
Там рыцари стояли не из одной земли.
Стоять потише в зале тут попросили их.
Брунхильда нарядившись, к столу шла тоже в этот миг,
612 Сказал король тут Гунтер: «любезная сестра,
Избавь меня от клятвы одной, будь так добра!
Клялся бойцу тебя я отдать, и, став женой
Его, исполнишь то лишь, чего хочу я всей душей».
613 «Мой милый брат», сказала пригожая тогда.
«Просить меня не след вам; готова я всегда
Так жить, как вам угодно; вполне согласна я:
И за того пойду я, кого дадите мне в мужья».
614 Взгляд милых глаз заставил Зигфрида вспыхнуть вдруг,
И предложил Кримхильде себя он для услуг.
Велели им обоим в кругу рядочком стать.
Ее спросили: любо ль ей мужем витязя назвать?
615 По-девичьи немного она тут застыдилась,
Но к витязю Зигфриду так счастье и катилось:
Ему не отказала она в руке своей,
И знатный Нидерландский король клялся стать мужем ей.
616 Когда ж друг другу оба они в том поклялись,
Тотчас же крепко-крепко они тут обнялись.
Он чудную девицу в объятьях нежно сжал.
И королевну сладко при всех бойцах поцеловал.
617 Тут свита разделилась, и все тогда узрели,
Что Зигфрид и Кримхильда рядком напротив 6 сели
За стол; служил Зигфриду тут витязь не один:
Шли Нибелунги тоже туда, где был их господин.
618 За стол король садился с Брунхильдою своей,
Увидела Кримхильду (как больно было ей!)
Она рядком с Зигфридом и горько плакать стала:
Скатилось на ланиты у ней горячих слез немало.
619 «Ах, госпожа, что с вами?» сказал король тотчас:
«Из-за чего мрачите блеск ваших ясных глаз?
Вас радость ждет: уж скоро вас госпожой своей
Признают край мой, бурги и много удалых мужей».
620 «Как мне не плакать!» дева сказала королю:
«Я о твоей сестрице от всей души скорблю,
Что вон она с слугою твоим сидеть должна!
Всегда я плакать буду, что так унижена она».
621 Сказал король тут Гунтер: «молчать прошу я вас
Об этом; расскажу вам про то в другой уж раз,
Зачем мою сестрицу Зигфриду отдал я.
С бойцом жить в счастье будет, в ладу весь век сестра моя».
622 «Ее красы и чести мне жаль», она 7 сказала:
«Знай я, куда бежать мне, охотно б убежала,
Чтоб никогда здесь с вами в супружестве не жить!
Зачем должна Кримхильда Зигфриду вдруг невестой быть?»
623 Сказал король: «так, знайте ж, что витязь удалой
Имеет много бургов, как я, и край большой;
Вы знать должны, что мощный король он. Потому,
Пригожую девицу в любовь и отдал я ему».
624 Но, что ни говорил он, все было грустно ей.
Из-за столов тут встала толпа лихих мужей.
Бугурд их был столь ярый, что бург весь задрожал.
Но средь гостей хозяин 8 томился только да скучал.
625 Ему скорей хотелось лечь с милою женой,
Был ум его весь занят одною лишь мечтой,
Что от нее немало утех он должен ждать:
На госпожу Брунхильду умильно начал он взирать.
626 Гостей тут попросили потеху прекратить:
Король желал уж к ложу с супругой поспешить.
Кримхильда и Брунхильда у лестницы сошлись.
Раздоры между ними, пока еще, не начались.
627 Тут подошла их свита: все торопиться стали,
А спальники пред ними дорогу освещали.
Вот, разделились мужи, бойцы двух королей;
Пошло тут за Зигфридом немало удалых мужей.
628 И оба господина пошли тут почивать;
Хотелось им обоим победу одержать
Над девами любовью; дух радовался их;
И Зигфриду на долю той ночью выпал сладкий миг.
629 Когда Зигфрид с пригожей Кримхильдою лежал
И деву с благородной любовию ласкал, —
Как собственное тело, боец любил её.
И тысячи не взял бы других девиц он за нее.
630 Я не скажу вам больше, как он жену ласкал;
Послушайте, как Гунтер там в свой черед лежал.
С пригожею Брунхильдой; воитель удалой
С приятностию большей лежал бы с дамою иной.
631 Все дамы разошлися и витязи, и вскоре
Была опочивальня его 9 уж на запоре:
Пригожую девицу хотел король ласкать,
Но нет! еще не скоро он мог ее женой назвать.
632 Она в сорочке белой, что лён, взошла на ложе.
Подумал рыцарь знатный о девушке пригожей:
«Чего все дни желал я, все то теперь мое!»
Уж то-то очарован был рыцарь красотой ее.
633 Король тут прятать начал огни своей рукой,
Потом воитель смелый к девице молодой
Подвинулся поближе, восторгом он пылал,
Пригожую прекрепко в своих объятьях витязь сжал,
634 И долго – долго деву он мог бы целовать,
Позволь она лишь только бойцу себя ласкать.
Взял страшный гнев девицу; был тем он оскорблен,
Что, где найти мнил радость, там ненависть лишь встретил он.
635 Сказала: «рыцарь знатный, оставьте всё сейчас!
Тому не быть со мною, что на уме у вас:
То знайте, что до тех пор останусь девой я,
Пока все знать не буду». Взял то-то гнев тут короля.
636 Борьбой искал любви он и смял сорочку ей.
Она схватила пояс тогда рукой своей;
Тот крепкий пояс дева вокруг чресла носила.
Великую обиду бойцу она тут учинила.
637 Связав с руками ноги ему своей рукой,
Повесила девица его на гвоздь стенной;
Он помешал уснуть ей, она ж ему – любить.
От силы девы мог он тогда и смерть себе нажить.
638 Кто мнил быть господином, тот начал умолять:
«Прошу вас, королева, с меня те узы снять;
Вас победить не мню я, красавица моя,
И никогда так близко ложиться впредь не буду я».
639 О нем печалясь мало, спала она спокойно;
Всю ночь до бела утра висел боец достойный,
Пока в окно свет утра в чертог не ворвался;
Коль и имел он силу, теперь она исчезла вся.
640 «Скажите, Гунтер, больно ль вам будет, коль найдут
Вас спальники», сказала ему девица тут:
«Здесь связанным рукою супруги молодой?»
Сказал ей рыцарь: «вам тут не будет чести никакой.»
641 «И мне не много чести», сказал муж быстрый ей:
«Итак, уж мне позвольте к вам подойти скорей;
Коль вам уж так противна теперь моя любовь,
То я одежды вашей руками не коснуся вновь».
642 От пут освобожденный, мог на ноги он встать,
На ложе к милой деве пошел король опять,
Но лег так далеко он, что хоть бы раз какой
Ее одежд коснулся: так ей хотелося самой.
643 Им новые одежды тут челядь привела,
На утро им одежда готова вся была;
Как веселы все были! лишь края господин,
Хоть и в тот день корону носил, печален был один.
644 Обычай соблюдая, что завелся дотоле,
Ни Гунтер, ни Брунхильда не стали медлить боле,
Пошли они к собору, там месса 10 началась.
Пришел туда и Зигфрид: уж то-то давка поднялась.
645 Уж все готово было, как сану подобало:
Венцы, их одеянья и все, что надлежало.
Когда же там в соборе благословили их,
То радостных узрели в коронах всех их четверых.
646 Шесть сот юнцов иль боле мечи прияли там
В честь королей, да будет известно это вам.
Великое веселье в Бургундии настало;
У меченосцев юных что копий той порой звучало!
647 Пригожие девицы у окон там сидели,
Глядя, как перед ними щиты бойцов блестели;
Но от мужей особо король тогда стоял
И, как ни забавлялись другие, он один скучал.
648 Совсем не то, что Зигфрид, он в сердце ощущал;
Что было с ним, прекрасно то рыцарь 11 бодрый знал
И к королю пошел он, сказал: «нельзя ль узнать
От вас, как довелось вам с супругой этой ночью спать?»
649 Сказал хозяин гостю: «я срам один обрел;
Знать, дьявола лихого я в дом свой ныне ввел:
Я к ней, было, с любовью, она ж меня рукой
Связала и высоко на гвоздь повесила стенной.
650 Всю ночь висел я в страхе до света недостойно,
Пока развязан не был; она ж спала спокойно,
Я от тебя по дружбе того не утаю».
Сказал тут сильный Зигфрид: «о том я всей душой скорблю.
651 Коль вы на то согласны, готов я вам помочь:
Лежать так близко будет она к вам в эту ночь,
Что больше не откажет в своей любови вам».
Уж то-то, после муки, был Гунтер рад таким речам.
652 Сказал Зигфрид: «оставит тогда печаль тебя,
Да, вижу, ночь провел ты совсем не так, как я!
Сестра твоя милее мне, чем я сам себе.
Сей ночью и Брунхильда должна женою стать тебе».
653 Он 12 молвил: «этой ночью войду я в твой покой
Для прочих неприметно, надев плащ дивный свой,
Чтоб про мою уловку никто не мог узнать,
И спальников тогда ты изволь в покой их отослать.
654 У отроков в руках их я свечи погашу
И знать тебе дам этим, что я уже спешу
Служить тебе: осилю я так жену твою,
Что ночью ж с нею будешь в любви, иль я себя сгублю».
655 «Лишь ей не наслаждайся», сказал король ему
«Моей супругой милой, а то я рад тому;
Что хочешь, делай с нею, ну хоть убей, а я
Стерпеть все должен: больно страшит меня жена моя».
656 Так Зигфрид молвил: «клятву тебе я в том даю,
Что я ее не трону: сестру твою ценю,
Пригожую, я выше всех жен, что я видал».
Вполне поверил Гунтер тому, что он ему сказал.
657 Потехам отдавались все до упаду там,
И вот, велели кончить бугурд и шум бойцам,
Когда уж дамы в залу должны были идти.
Всем спальники велели с пути в сторонку отойти.
658 С двора исчезли кони и витязи тогда.
При каждой королеве епископ шел туда,
К столу вел каждый даму, где были короли.
Мужей немало статных к скамьям за ними следом шли.
659 Король с надеждой доброй веселый заседал:
Он все о том лишь думал, что Зигфрид обещал;
Тот день ему казался за тридцать долгих дней.
Он думал только, как бы стяжать любовь жены своей?
660 С трудом король дождался минуты той, когда
Из-за стола все встали; отправились тогда
Брунхильда и Кримхильда опять к себе в покой.
Ах, что бойцов проворных пред ними зрелось той порой!
661 Зигфрид любовно с милой супругою сидел;
Не гнев, не злость, лишь радость он на душе имел.
Рукою белой руки она ему ласкала,
Пока он вдруг не скрылся из глаз, когда? она не знала:
662 Когда она шутила с ним, вдруг он стал незрим.
Сказала королева тогда людям своим:
«Мне это больно дивно: куда король пропал?
Кто из моих рук руки супруга так внезапно взял?»
663 Она тут замолчала, а он туда пошел,
Где со свечами столько он спальников нашел.
В руках пажей их свечи он живо погасил.
Тут понял Гунтер сразу, что это Зигфрид смелый был.
664 Знал он, чего тот хочет, уйти велел он всем:
И девушкам и дамам, оттуда, и затем,
Дверь затворил могучий король своей рукой,
Два крепкие засова задвинул он у двери той.
665 За пологом спешил он скорее свечи скрыть,
Играть стал (без того уж нельзя им было быть)
Тогда с пригожей девой Зигфрид, воитель статный,
И королю то видеть и горько было и приятно.
666 Лег к деве Зигфрид близко, она ж ему тотчас
Сказала: «бросьте, Гунтер, коль не любо для вас
Помучиться вновь также, как вам уж довелось!»
Да, пострадать Зигфриду потом из-за нее пришлось.
667 Не проронив ни слова, скрыл витязь голос свой,
И Гунтер, хоть не видел, мог слышать той порой,
Что не было меж ними дел тайных никаких.
Спокойствия немного на ложе было промеж них.
668 Как будто он – сам Гунтер, вид Зигфрид показал,
Пригожую девицу в своих руках он сжал,
Но с ложа на скамейку был сброшен он женой,
И стукнулся презвонко о ту скамейку головой.
669 Вновь с силой витязь прыгнул на ложе поскорей,
Хотел вновь попытаться верх одержать над ней.
От рук ее боль витязь большую ощущал:
Кажись, никто отпора от дам такого не встречал.
670 Он не отстал: девица, вскочив, ему опять
Так молвила: «не смейте мою сорочку мять!
Вы слишком грубы: плохо потом придется вам!»
Так милая сказала: «уж как за то я вам задам!»
671 В руках бойца лихого она прекрепко сжала;
Как Гунтера, Зигфрида связать она желала,
Чтоб на постели брачной одной спокойно спать:
За то так мстила дева, что смел он ей одежду смять.
672 Не помогла Зигфриду его большая сила:
Девица превосходство тут все свое явила.
Был витязь против воли девицей отнесен,
Затем, был меж стеною и шкапом грубо втиснут он.
673 «Увы мне!» думал рыцарь: «коль я погибну здесь
От рук девичьих нежных, тогда большая спесь
Всех жен вдруг обуяет, и плохо будет впредь
Мужьям, чего доселе еще им не пришлось терпеть».
674 Король все слышал: в страхе за витязя он был.
Зигфриду было стыдно; он гнев тут ощутил:
Со всею силой деве он вдруг противостал,
С опасностью Брунхильду осилить удалец желал.
675 И королю казалось, что нет борьбе конца.
Она так сжала руки отважного бойца,
Что кровь вдруг показалась из-под его ногтей,
Но, хоть и больно было ему, все ж взял он верх над ней.
676 От прихоти заставил отречься он ее,
Не проронив ни слова; но Гунтер слышал все:
Так он 13 сдавил Брунхильду, втащив ее на ложе.
Что вскрикнула девица: пришлося плохо тут пригожей.
677 Тогда она за пояс схватилась свой скорей,
Его связать желая, но помешал он ей
И сжал ее так крепко, что тело затрещало.
Бой кончился: супругой она тут Гунтеровой стала.
678 Она сказала: «знатный король, жизнь дай лишь мне!
Что сделала тебе я, то искуплю вполне.
Тебе в любви высокой не откажу я впредь;
Я вижу, что ты в силах вполне верх надо мной иметь».
679 Он отошел, оставив ее одну лежать,
Как будто бы хотел он с себя одежду снять;
С руки девицы снял он тут перстень золотой:
Она и не слыхала, как перстень взял боец лихой.
680 Взял, сверх того, он пояс: то славный пояс был.
Для хвастовства ль, не знаю, его он утащил
И дал Кримхильде. Сгиб он из-за того потом.
С пригожей девой Гунтер на ложе брачном лег рядком.
681 Как подобало, нежно ее король ласкал,
У девы поневоле и стыд, и гнев пропал;
От ласк его немного она бледнее стала:
Ах, сколько прежней силы у ней от этих ласк пропало!
682 Тут стала не сильнее она любой из жен.
Супруги милой тело ласкал с любовью он.
Начать с ним вновь бороться? что пользы в этом ей?
Все это сделал с нею король любовью тут своей.
683 Как нежно пролежала с ним ночь рядком она
Покорно до рассвета, любви к нему полна!
А Зигфрид из покоя к Кримхильде поспешил,
Супругою пригожей с любовью там он встречен был.
684 Своей жены расспросам он ловко помешал
И, что принес ей, долго он от нее скрывал,
Пока не увенчал он ее в своей стране;
Но не укрыл того он, что рок судил отдать жене.
685 Куда каким веселым хозяин утром встал!
Не то, что накануне! И те, кого созвал
Он в дом свой, все вассалы тогда в восторге были:
Еще бы! услужить им во всем хозяева спешили.
686 Четырнадцать дней длился пир свадебный честной;
Стоял шум, не смолкая, в палатах той порой.
От разных игр веселых, что каждый затевал:
Да, уж казны немало король на пир тот издержал!
687 Хозяин благородный велел родне своей,
Чтобы, ему во славу, они одежд, коней,
И серебра, и злата певцам бродячим дали:
С восторгом уходили все, кто подарков ожидали.
688 Зигфрид из Нидерланда и тысяча мужей
Его тут все одежды, что из земли своей
На Рейн с собою взяли, все роздали в те дни —
И всех коней, и седла: да, пышно жить могли они!
689 И тем, кому хотелось к себе домой скакать,
Казалось слишком долго конца подаркам ждать:
Никто гостей щедрее досель не угощал.
Тем пир честной был кончен: так витязь Гунтер пожелал.
Rôsenvarwer, или: что алых уст пришлося тогда…
В состязаньях.
Т. е. исполните ли вы клятву?
Т. е. напротив короля, почетное место.
Т. е. Брунхильда.
Т. е. Гунтер.
Гунтера.
Обедня.
Зигфрид.
Зигфрид.
Зигфрид.
© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.
© 2024 КнигиТут.ру Правообладателям